Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - De tous les sentiments que j`ai ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Fri skriving

Tittel
De tous les sentiments que j`ai ...
Tekst
Skrevet av tiloup
Kildespråk: Fransk

De tous les sentiments que j`ai éprouvés dans ma vie,l`amitié sincère est celui que tu m`as toujours inspiré.Tu es à mes yeux ce que j`ai de plus précieux.
Aujourd`hui pour ton anniversaire,je voudrais te dire sincèrement à quel point tu m`es cher.Bon anniversaire
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
anglais du canada

Tittel
Of all the feelings I've had in my life...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Of all the feelings I've experienced in my life, genuine friendship is the one you have always inspired in me. To my eyes, of what I have, you are the most precious.
Today, on your birthday, I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me.
Happy birthday!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 August 2008 09:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2008 16:05

Lein
Antall Innlegg: 3389
I would say 'you have inspired in me'.

26 August 2008 17:03

lenab
Antall Innlegg: 1084
I suggest :..tu m'es cher = ...you are dear to me.

26 August 2008 23:06

Shaneeae
Antall Innlegg: 55
Some things need to be corrected.

"the genuine freindship" => "genuine friendship"

"inspired to me" => "inspired in me"

"Of what I have, you are to my eyes, the most precious"

"I 'd like to tell you sincerely how dear you are to me. "


27 August 2008 00:39

jollyo
Antall Innlegg: 330
Some suggestions to improve this translation:

I think 'the' in front of 'genuine friendship' should be removed.

'inspired to me'
'inspired in me'

Sequence change:
'To my eyes you are the most precious of what I have.'

'to want extent you are loved'
'how dear you are to me'


27 August 2008 01:32

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Lillian

"A mes yeux" in French is not really translatable as it is. It means "in my opinion" or "for me" and is probably best translated as "In my eyes"

So I would just suggest rearranging the following phrase:

"To my eyes, of what I have, you are the most precious."

to:

"In my eyes, you are the most precious thing I have."

or

"For me, you are the most precious thing I have"