Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - Histoire...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Histoire...
Tekst
Skrevet av ania66
Kildespråk: Fransk

Histoire de dire que j'ai passé le W.E. à Madrid, et que ça a été génial. Ça m'a permis de mettre quelques choses au point. Par contre, en rentrant j'ai eu une sale surprise, un mel* que je n'attendais pas. Encore une fois j'ai merdé, j'en suis désolé... je suis vraiment un gros boulet...

Allez, j'arrête mes imbécilités, on dirait que je ne sais pas écrire..."

Bisous.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Text corrected according to Kafetzou's and Francky's suggestions. <Lilian>

Tittel
Para contar...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Para contar que he pasado el fin de semana en Madrid ¡y que ha sido genial! Me permitió organizar algunas cosas. En cambio, al volver tuve una mala sorpresa, un correo que no esperaba... Otra vez metí la pata, lo siento, soy un verdadero incompetente...
Bueno, voy a dejarme de decir tonterías, se diría que no sé escribir...
Besos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
se diría = parece
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 16 August 2008 14:10