Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Fransk - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskFransk

Tittel
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Tekst
Skrevet av oneti4go
Kildespråk: Bosnisk

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Tittel
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Anouchka
Språket det skal oversettes til: Fransk

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Senest vurdert og redigert av Botica - 3 April 2008 10:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mars 2008 16:45

Botica
Antall Innlegg: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 April 2008 20:56

Botica
Antall Innlegg: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 April 2008 21:08

Maski
Antall Innlegg: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 April 2008 02:16

lakil
Antall Innlegg: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love