Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Fransk - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskFransk

Titel
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Tekst
Tilmeldt af oneti4go
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Bemærkninger til oversættelsen
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Titel
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Oversættelse
Fransk

Oversat af Anouchka
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Senest valideret eller redigeret af Botica - 3 April 2008 10:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Marts 2008 16:45

Botica
Antal indlæg: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 April 2008 20:56

Botica
Antal indlæg: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 April 2008 21:08

Maski
Antal indlæg: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 April 2008 02:16

lakil
Antal indlæg: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love