Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Gresk-Spansk - Παρ'όλα αυτά

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskGreskRussiskSpanskItaliensk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Παρ'όλα αυτά
Tekst
Skrevet av paw-paw
Kildespråk: Gresk Oversatt av xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Tittel
A pesar de todo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Spansk

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Mars 2008 12:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mars 2008 12:25

Lila F.
Antall Innlegg: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.