Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Spanska - Jag har varit pÃ¥ Polar och Pyret och pÃ¥...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaSpanska

Titel
Jag har varit på Polar och Pyret och på...
Text
Tillagd av Tons
Källspråk: Svenska

Jag har varit på Polar och Pyret och på Brandstationen Fyrislund.
På Polarn och Pyret Började jag klockan 10 och slutade klockan 17. På Fyrislund Började jag klockan 08 och slutade 15.

Titel
He estado en "Polarn och Pyret" y en...
Översättning
Spanska

Översatt av Mats Fondelius
Språket som det ska översättas till: Spanska

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación de bomberos en Fyrislund.
En "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.
Anmärkningar avseende översättningen
Nota: "Polarn och Pyret" es el nombre y típico para una cadena de tiendas. Fyrislund es una área en la ciudad de Uppsala, Suecia.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 13 April 2007 11:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 April 2007 15:15

pirulito
Antal inlägg: 1180
¡Muy buena traducción, figge2001! Pero las horas podrían quedar como están en el original sueco:

He estado en "Polarn och Pyret" y en la estación/EL CUARTEL de bomberos en Fyrislund.

EN "Polarn och Pyret" empecé a las 10 y terminé a las 17 horas. En Fyrislund empecé a las 8 y terminé a las 15 horas.

12 April 2007 18:01

Xini
Antal inlägg: 1655
Hallå Mats,

I was going to to say the same about the hours...

And I would have omitted the quotes (not present in the original text). The last thing: the double stop at the end.