Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Rekreation/Resor

Titel
Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten,...
Text
Tillagd av matry
Källspråk: Tyska

Matthieu ist tatsächlich einer der irrsten, nettesten und seltsamsten Menschen, die mir je begegnet sind- wahrscheinlich fühlen andere ähnlich -> was die Jungs nämlich sofort ausnutzten, als es um die Frage ging, wer mit uns Mädels in eine Hütte muß...
Anmärkningar avseende översättningen
Text in a blog of an erasmus who is describing a person.

Titel
Matthieu is actually one of the craziest ...
Översättning
Engelska

Översatt av Thorsten84
Språket som det ska översättas till: Engelska

Matthieu is actually one of the craziest, nicest and strangest people I've ever met. Other people may feel the same way. What the guys immediately wonder about is who should come with us, the girls, in a cabin...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 April 2011 13:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Februari 2011 12:29

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Thorsten84

The first part of your translation seems fine but the second half

"What the guys immediately used to answear the question of who has to go with the girls in a cottage ..."

does not make sense (answer is misspelled too). Can you have another look at it and try and come up with a more coherent phrase?

Bises
Tantine

4 April 2011 11:30

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"cottage" seems a bit "luxuous" here, why not rather "shack"?


Hütte

hutte.jpg
Cottage
cottage.jpg

4 April 2011 00:05

merdogan
Antal inlägg: 3769
Other people may ...> Other people may probably feel...
Part 2
"what the boys immediately took advantage when it comes to discussing about who was going with us ,the girls, in a hut ..."

4 April 2011 08:41

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Hello,

Just a small matter:
Word order:
"What the guys immediately wonder is about who...", should be "What the guys immediately wonder about is who..."

Great work.

4 April 2011 10:47

p.s.
Antal inlägg: 28
... Other people may feel similarly. The guys took advantage of it immediately when it came to discussing who will have to go in one cottage with us girls.