Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Ryska - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaRyska

Titel
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Text
Tillagd av trako
Källspråk: Kroatiska

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Titel
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Översättning
Ryska

Översatt av Verka
Språket som det ska översättas till: Ryska

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Senast granskad eller redigerad av RainnSaw - 11 Maj 2008 17:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Maj 2008 00:34

Cinderella
Antal inlägg: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Maj 2008 12:09

Verka
Antal inlägg: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Maj 2008 13:39

Cinderella
Antal inlägg: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Maj 2008 12:08

Verka
Antal inlägg: 57
vec gotovo! ))))