Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tysk - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTysk

Kategori Sætning

Titel
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
Tekst
Tilmeldt af ilnero
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

Titel
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Vesna
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
Senest valideret eller redigeret af Rumo - 25 November 2007 16:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 August 2007 14:26

luzern63
Antal indlæg: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 August 2007 15:04

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 September 2007 18:36

Chloe
Antal indlæg: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 September 2007 07:28

valeRia83
Antal indlæg: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 September 2007 07:30

valeRia83
Antal indlæg: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 September 2007 12:43

Chloe
Antal indlæg: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 September 2007 12:48

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 September 2007 06:13

drakova
Antal indlæg: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 September 2007 11:19

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 September 2007 06:57

IkIch
Antal indlæg: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 Oktober 2007 08:13

grignotine
Antal indlæg: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 Oktober 2007 14:26

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 November 2007 19:34

moranameli
Antal indlæg: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 November 2007 19:44

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 November 2007 13:04

Nego
Antal indlæg: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.