Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



114Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Hayat dediÄŸin bir çay....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskHollandsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hayat dediğin bir çay....
Tekst
Tilmeldt af jolanda1981
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Titel
Was du Leben nennst ist ein Tee
Oversættelse
Tysk

Oversat af sencay
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 10 September 2010 17:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 September 2010 21:22

merdogan
Antal indlæg: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 September 2010 12:40

naztuna
Antal indlæg: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 September 2010 17:43

Lein
Antal indlæg: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)