Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFransk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Tekst
Tilmeldt af sisedon
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Bemærkninger til oversættelsen
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Titel
Achète-toi du temps au ciel
Oversættelse
Fransk

Oversat af guilon
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Senest valideret eller redigeret af turkishmiss - 16 Januar 2009 22:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2009 22:02

itsatrap100
Antal indlæg: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"