Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSvenskDanskNorsk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Tekst
Tilmeldt af Saip93
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Bemærkninger til oversættelsen
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titel
Det är länge nu....
Oversættelse
Svensk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Senest valideret eller redigeret af lenab - 27 Oktober 2008 11:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Oktober 2008 10:40

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Oktober 2008 11:32

lenab
Antal indlæg: 1084
Fixar det!!

25 Oktober 2008 12:10

pias
Antal indlæg: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig