Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Du er grunden til, at jeg vÃ¥gner. Dig der er i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Du er grunden til, at jeg vågner. Dig der er i...
Teksti
Lähettäjä MartinaD
Alkuperäinen kieli: Tanska

Du er grunden til at jeg vågner..
Det er dig der er i mine drømme.. Jeg kan ikke trække vejret uden at viske dit navn, eller lukke mine øjne uden at se dit ansigt .
Når jeg griner , når jeg græder
når jeg dagdrømmer , gør jeg det med dig i mit sind.
Jeg føler, at jeg har kendt dig altid.
Jeg rummer mere kærlighed til dig end muligt i kun et liv
Du er for evigt mit hjerte og min sjæl.
Nu forstår du måske Hvad du betyder for mig, og hvor højt jeg elsker dig..

Otsikko
You are the reason I wake up. You´re the one who´s in...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Anita_Luciano
Kohdekieli: Englanti

You are the reason I wake up..
You are the one who is in my dreams.. I cannot breathe without whispering your name, or close my eyes without seeing your face.
When I laugh , when I cry
when I daydream , I do it with you in my mind.
I feel like I have known you forever.
I hold more love for you than it is possible in only one lifetime
You are for always my heart and my soul.
Maybe now you understand what you mean to me and how much I love you..
Huomioita käännöksestä
"i mit sind" could also be translated to "in my thoughts".
There´s an error in the Danish version: "viske" is with an "h" (hviske).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 22 Lokakuu 2007 01:45