Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - К сожалению, в данный момент у вас нет...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
К сожалению, в данный момент у вас нет...
Teksti
Lähettäjä amoss12000
Alkuperäinen kieli: Venäjä

К сожалению, в данный момент у вас нет необходимого кол-ва энегрии для загрузки данного файла с вашего IP адреса.
Вы для нас зарубежный пользователь, а ширина зарубежного канала у нас пока ограничена, поэтому что-бы уменьшить кол-во скачиваний мы ввели такие условия. Еще раз приносим свои извинения.

Необходимо энергии: 119

ЗЫ: Вы получите доступ для скачиванию любых файлов из данного объекта без каких либо послежующих ограничений.
Huomioita käännöksestä
I think this is ukrainian but it could be russian

Otsikko
Insufficient energy
Käännös
Englanti

Kääntäjä ramarren
Kohdekieli: Englanti

Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address.
You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.

Required energy: 119

PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
Huomioita käännöksestä
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 17 Huhtikuu 2007 13:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2007 19:12

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The translator says it's Russian, not Ukrainian.

16 Huhtikuu 2007 02:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Also, what's energy?

16 Huhtikuu 2007 04:10

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
kafetzou

I think that "energy" is something of the kind of cucumis' "translation points" - something that you need to have to use a service of the site.

16 Huhtikuu 2007 13:33

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That's not energy in English - it's points. Can I say that?

16 Huhtikuu 2007 13:34

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
P.S. Object = website?

16 Huhtikuu 2007 14:12

ramarren
Viestien lukumäärä: 291
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"

How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.

"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.

If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.