Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - 1: kus muyuz 2: pis herif. aramadilar arkastan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHeprea

Kategoria Chatti

Otsikko
1: kus muyuz 2: pis herif. aramadilar arkastan...
Teksti
Lähettäjä sharonyossi
Alkuperäinen kieli: Turkki

kus muyuz.
pis herif. aramadilar arkastan hala beni.
yapmiycam sana borek pasta (?) kesinlesti mi donusun?
Huomioita käännöksestä
שלום,
אשמח לעזרה בהקדם האפשרי! דחוף ביותר!!
זהו חלק משיחה בצ'אט, אין לי אותיות טורקיות במקלדת אז אני מתנצל מראש אם זה דרוש למילים כאן.
אני מקווה כי השפה הינה תרבותית (היות וזהו צ'אט בסופו של דבר ולא שיחה פורמאלית).
לעזרתכם המהירה אודה!

Otsikko
1: are we birds 2: dirty rat. the people from arkas didn't call
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

are we birds.
dirty rat. the people from arkas still haven't called me.
I'm not going to make borek pie for you (?) are your return plans certain?
Huomioita käännöksestä
I can't understand the Hebrew commentary under the translation - it might have helped, but I think I can pretty much guarantee the translation. The word "pis herif" is an expression of anger at a guy - I translated it as "dirty rat". "Arkas" is the name of a company. I didn't translate "borek" - it's a kind of pie made of filo dough that can have various things inside it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 9 Joulukuu 2006 19:27