Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Produsul corespunde standardelor calitative...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiSaksa

Otsikko
Produsul corespunde standardelor calitative...
Teksti
Lähettäjä regina23
Alkuperäinen kieli: Romania

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Otsikko
Product
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 19 Lokakuu 2006 19:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2006 13:18

irini
Viestien lukumäärä: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Lokakuu 2006 16:08

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.