Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber...
Teksti
Lähettäjä Chanti08
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich habe mich immer so darauf gefreut; aber vielleicht sehen wir uns ja auf der Hochzeit deines anderen Sohnes.
Ich schreibe dir diesen Brief, weil ich nicht weiß ob er dir jemals die Wahrheit erzählen wird. Er wird bestimmt sauer wenn er erfährt, dass ich dir schreibe. Jedoch hoffe ich du bist nicht all zu sehr traurig über diese Nachricht, schließlich reicht es das mein Herz gebrochen ist an meiner ersten großen Liebe.
Ich würde mich freuen wenn du mir zurückschreibst
Deine fast Tochter Canan.

Otsikko
Her zaman
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Her zaman çok mutlu oluyordum ancak artık muhtemelen senin diğer oğlunun düğününde görüşecebileceğiz.
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamadığını bilmediğinden bu mektubu sana yazıyorum. Bunu sana yazdığımı öğrenince muhakkak kızacaktır. Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana. Bana cevap yazarsan mutlu olacağım.
Kızın gibi Canan
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 25 Syyskuu 2010 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2010 14:06

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba merdogan,
".. sonuç olarak ilk büyük aşkımda kalbimin kırılmasını uzatır." bu cümle çok karışık ve anlamsız görünüyor, bunu başka şekilde nasıl fiade edebiliriz?

Son kısımda (kardeşin/ kızın- ? ) "Kızın sayılan Canan" gibi bir şey demek daha uygun olabilir bence.

28 Huhtikuu 2010 21:33

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba,
Cümleyi yarısından almamak lazım. Aksi halde anlamsız olabiliyor.

28 Huhtikuu 2010 21:35

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Ancak bu şekilde bütün cümle olarak da bir şey ifade etmiyor bana başka bir şekilde ifade etmenin bir yöntemi yok mu?

29 Huhtikuu 2010 08:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Ancak bu haberden dolayı çok üzülmeyeceğini ümit ederim, ilk büyük aşkımda kalbimin kırılması zaten yeter bana."
ÅŸekline ne dersiniz?

10 Toukokuu 2010 15:43

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Ich habe mich immer so darauf gefreut.... = Her zaman cok mutlu oluyordum (=görüsecegimiz icin)..

20 Kesäkuu 2010 19:33

naztuna
Viestien lukumäärä: 38
Onun gerçeği hiç açıklayıp açıklamayacağını bilmediğimden....