Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - polak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
polak
Teksti
Lähettäjä Anneellii
Alkuperäinen kieli: Puola

Ja żołnierz Wojska Polskiego, przysięgam służyć wiernie w Rzeczypospolitej Polskiej, chronić jej niepodległości i granic.

Otsikko
Polack
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

Jag, soldaten i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, försvara självständighet och gränser.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Kesäkuu 2009 20:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2009 13:43

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tja Edyta
Vad menar du med fridlysa? (försvara, värna?)

Förslag på korr.
"Jag, soldat i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, ? sjävständighet och gränser."

12 Toukokuu 2009 17:39

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Ja exakt, försvara eller värna.

12 Toukokuu 2009 18:21

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, om du korrigerar så sätter jag igång en omröstning sedan

2 Kesäkuu 2009 18:49

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Edyta,
hur pass säker är du själv på denna? Vi har så få som röstar ..funderar på om jag skall be Inulek alt. Angelo om en engelsk översättning. Hur känner du?

2 Kesäkuu 2009 19:16

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Jag tror att efter din förslag ser det jätte bra ut!!! Men be dem om engelska översättningen utan att fråga mig, du är experten och måste köra med ditt job.

2 Kesäkuu 2009 20:02

pias
Viestien lukumäärä: 8113
OK!

2 Kesäkuu 2009 20:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Inulek,
could you please bridge this?
THANKS in advance!!

CC: Inulek

9 Kesäkuu 2009 20:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Inget svar från Inulek, men då omröstningen är enbart positiv, så godkänner jag den nu Edyta!!


9 Kesäkuu 2009 21:10

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
ok tack