Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Teksti
Lähettäjä CaLyPSo
Alkuperäinen kieli: Portugali

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Otsikko
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Käännös
Turkki

Kääntäjä Sabri123
Kohdekieli: Turkki

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 21 Maaliskuu 2009 13:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Maaliskuu 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 Maaliskuu 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 Maaliskuu 2009 11:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı