Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Stilla bryter vÃ¥gorSönder den ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Laulu

Otsikko
Stilla bryter vågorSönder den ...
Teksti
Lähettäjä Bex
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Stilla bryter vågor
Sönder den solnedgång
Vilket banar fram ett slut
För dagens sista ljus

Skepnader i mörkret
Sakta stiger fram
Ylar emot MÃ¥nen
Som tar dom i sin famn

Skuggor växer långa
Likt nattens egen väv
Jagar genom skogar
Tills dagen åter gryr

Solens första strålar
Skänker åter frid
Ã…t det liv som varit
Och som komma skall

Men denna falska illusion
Om ljusets makt är kort
Ty när kvällen nalkas
Blir mörkret åter fött

Otsikko
Calmly breaking wavesBreaking ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bex
Kohdekieli: Englanti

Calmly breaking waves
Breaking down the sunset
Which leads to an end
For the day's last light

Figures in the darkness
Slowly coming nearer
Howling at the Moon
Which embraces them

Shadows grow long
Like the night's own web
Hunting through the forests
Until the day brings dawn once more

The first sunrays
Grant peace again
Towards the life that was
and which will come again

But this false illusion
Of the power of the light is short
For when the evening approaches
The dark is born again

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Lokakuu 2008 22:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2008 22:34

Halyna Karlsson
Viestien lukumäärä: 26
rätt tempus saknas här och var