Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - get better soon.what to do about winter...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Otsikko
get better soon.what to do about winter...
Teksti
Lähettäjä Adyttzu12001
Alkuperäinen kieli: Englanti

get better soon.what to do about winter bugs.you've probably got flu.there is noquick cure. you mustn't take antibiotics. flu-influenza-is caused by a virus, and viruses do not respond to antibiotics.taking them will only decrease the amount of vitamin C in your body. a bout of flu may last
Huomioita käännöksestä
BRITANIC

Otsikko
însănătoşire grabnică
Käännös
Romania

Kääntäjä Oana F.
Kohdekieli: Romania

Însănătoşire grabnică. Ce este de făcut în privinţa viruşilor gripali. Probabil că ai gripă. Nu există niciun tratament rapid. Nu trebuie să iei antibiotice. Răceala-gripă este cauzată de un virus, iar viruşii nu răspund la antibiotice. Administrarea acestora doar va diminua cantitatea de vitamina C din organismul tău. În ceea ce priveşte gripa, aceasta poate dura...
Huomioita käännöksestä
the last sentence seems not finished.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 29 Syyskuu 2008 18:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Syyskuu 2008 23:52

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Două comentarii mici referitoare la traducerea ta:

1. "winter bugs" se referă, în glumă, la viruşii gripali. Trebuie găsită altă formulare acolo, "insecte de iarnă" te duce cu gândul la altceva....

2."what to do about winter bugs" este o propoziţie la modul general. Nu apare "you" nicăieri. Mai potrivit ar fi fost "Ce se poate face împotriva...", de exemplu.

29 Syyskuu 2008 13:22

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Da, Iepurica, ai dreptate. Mi-a facut impresia la inceput ca ar fi fost o conversatie. De aceea am si lasat cu litera mica la inceputul propozitiei. Ma ocup indata de traducere