Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Persian kieli - Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiPersian kieli

Otsikko
Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...
Teksti
Lähettäjä masomeh
Alkuperäinen kieli: Saksa

Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde, habe diese Adresse beim Aufräumen gefunden. Ich wünsche Dir ein frohes Weihnachtsfest u. ein tolles neues Jahr. Ich will im nächsten Jahr nach Bulgarien, aber mag diese großen Hotels am Meer überhaupt nicht. Hast Du Adressen von privaten Vermietern am Meer? Schreibe mir doch bitte.
Huomioita käännöksestä
This is the edited version. Here is the original:

du wirst dich sichen wunders.dass ich mich melde,hase diese Adresse beim aufraumes gefunden.Ich wunsde Dir eis Frohes Weihnachtsfest u. ein folles neue Jahr.Ich will im nachsten Jahr nach Bulgaries ,aser mag diese grosen Hotels am Meer uber naupt nicht.Hast Du Adresses con privates Vermiefers am Meer.Schreibe mir doch bitte.

Otsikko
تو حتما تعجب می کنی که از من با خبر شدی
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä Miladk
Kohdekieli: Persian kieli

تو حتماً تعجب می کنی که از من با خبر شدی.این آدرس رو هنگام جمع آوری پیدا کردم.جشن کریسمس خوبی برای تو آرزو می کنم و سال خوبی داشته باشی.من سال دیگه به بلغارستان سفر می کنم, ولی از هتل های بزرگ کنار دریا اصلا خوشم نمیاد.آیا آدرسی از کرایه دهندگان خصوصی کنار دریا داری؟خواهشاً برای من نامه بنویس
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ghasemkiani - 22 Heinäkuu 2008 20:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2008 09:24

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
با سلام
ترجمه‌ی خیلی خوبی ارائه داده‌اید، اما لطفاً به چند نکته‌ی زیر توجه کنید:
1. متن اصلی یک پاراگراف است، ولی شما آن را تبدیل به 5 پاراگراف کرده‌اید.
2. نوشتن «ه‍ غیرملفوظ» به جای «کسره‌ی اضافه» صحیح نیست. مثلاً «سالِ دیگر» نباید به صورت «ساله دیگر» نوشته شود.
3. در دو جا تنوین نگذاشته‌اید. برای تأیید ترجمه، املای صحیح ضروری است.
4. بعضی از صاحبنظران، کلمه‌ی «خواهشاً» را صحیح نمی‌دانند. ولی از آنجا که مصطلح است، مسلماً مانعی برای تأیید ترجمه نخواهد بود.

22 Heinäkuu 2008 19:09

Miladk
Viestien lukumäärä: 2
سلام دوست عزیز
ترجمه ی فوق تصحیح شد.

24 Heinäkuu 2008 07:27

masomeh
Viestien lukumäärä: 1
sicher mikham maniye sichero bedonam fek konam zabane manbayesh almaniye

24 Heinäkuu 2008 08:56

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
کلمه‌ی sicher آلمانی است و معنای آن «مطمئن» یا «مطمئناً» است.