Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Spotkanie po 5 latach?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRuotsiSuomi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Spotkanie po 5 latach?
Teksti
Lähettäjä madia23
Alkuperäinen kieli: Puola

Cześć.Byłoby fajnie pojechać z Tobą do Tajlandii ale wyjeżdzam w tym samym czasie na Dominikanę.Byłoby fajnie spotkać się po 5 latach.Szkoda,że tak daleko od siebie mieszkamy.Możemy się przecież spotkać w sierpniu.Samolot leci tylko 1,5 godziny.Pomyśl o tym.Pozdrawiam.

Otsikko
Meeting after 5 years?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Hello. It would be great going to Thailand with you, but at that same time I'm going to the Dominican Republic. It would be great to meet you after 5 years. It's a pity that we live so far from each other. We still can meet in August. It takes only 1 hour and 50 minutes by plane. Think about it. Regards.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Heinäkuu 2008 14:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Heinäkuu 2008 22:25

evelka
Viestien lukumäärä: 1
generalle meaning of the translation is ok, but there is no such information like it takes only 1 hour and 50 minutes, in the Polish text there is 1,5 hour, so 1 hour and 30 minutes.