Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - gamine

Rezultoj 121 - 140 de proksimume 235
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Malantaŭa >>
Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2009 01:12  

bebegim_19
Nombro da afiŝoj: 6
nej det er ikke vigtig lige nu men du kan også prøve forklare mig du behøves ikke sende videre til en anden tolk .. jeg kan ikke rigtig forstå det her sætninger..."du er ude hvor du ikke kan bunde" og den anden er "det lyder sansynligt ..
 

13 Januaro 2009 16:20  

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
you're brilliant, dear Lene! Thanks a lot!
 

18 Januaro 2009 02:19  

Eaststreet
Nombro da afiŝoj: 1
Hi again!
Thanks for answering.
Is it best if I start a new thread with the english version or s it best if I go on in the old?

/M
 

26 Januaro 2009 14:44  

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
 

26 Januaro 2009 21:25  

fiammara
Nombro da afiŝoj: 94
I am not official lithuanian expert
 

31 Januaro 2009 18:37  

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Merci Gamine
 

10 Februaro 2009 19:52  

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Pas très loin, j'habite en Aquitaine
 

11 Februaro 2009 00:13  

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
De rien. Moi aussi j'aime avoir des cucu-amis.

Alors, dors bien et fais de beaux rêves.

Beijos,

Aléxia
 

12 Februaro 2009 07:06  

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Hey, we have already translated this one!
 

25 Februaro 2009 18:04  

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I think I already did that bridge to her
 

25 Februaro 2009 18:43  

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Yes you were

The translation request is for Greek
 

4 Marto 2009 16:06  

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thanks, but I don't see that it needs to be translated to Hebrew (or to any language)?
Strange...

Look:
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_211255.html

 

7 Marto 2009 16:07  

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hey I'm sorry I couldn't answer you till now, here's the bridge:

Every earthling who tries to mess up with someone else life will get it back double.

I gave you literal translation because it's not exactly correct in Serbian, but I hope you'll get the point. If you have any questions please ask

 

14 Marto 2009 20:04  

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Danke! Du aber auch!
 

25 Marto 2009 19:44  

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I just did, and sent you a reply three minutes ago.
 

30 Marto 2009 11:54  

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Hello Gamine,
You have point there, and if you go by Google, yes, you are right. However, Francky5591 tell me it should be *cette andouille*. He says you hold on to the original gender of the word even if you are talking about a man. It seems very much a "French" way of doing, remember they speak about "madame le ministre"? The ultimate authority, I suppose, would be the Académie Française or some similar body. I wish I had a Grevisse. I'll check it at the library some day and let you know.
Regards,
Guido
 

30 Marto 2009 19:54  

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Tu me fais rougir... You'll be much less impressed when you see the blunder I've made this afternoon (tu est in stead of tu es). Anyway, I haven't spoken or written much French for the past thirty years and I do enjoy taking it up after retirement.
 

31 Marto 2009 16:14  

pelayo
Nombro da afiŝoj: 14
Merci pour cette traduction, mais il s'agit d'une erreur d'aiguillage!
Je suis nouveau sur ce site et je ne m'aîtrise pas encore son fonctionnement.
Je pense que cette erreur va me coûter quelques points. Dommage !
 

31 Marto 2009 23:55  

pelayo
Nombro da afiŝoj: 14
Merci pour ta proposition,mais n'en fais rien.
Moi aussi ,ce qui m'importe le plus c'est de rendre service .
Quant aux points,c'est plus pour le "fun" .

Cordialement
 

8 Aprilo 2009 23:22  

Hebreon1
Nombro da afiŝoj: 1
Hi gamine.

I thik its was wrong off me to write "den" so its no problem if it going to be rejected.
Thanks
 
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Malantaŭa >>