Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Lein

約 147 件中 81 - 100 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 10月 17日 16:06  

pias
投稿数: 8113
Done, thanks again Lein.

I think they have a big backlog there, but if she has the time ...
 

2008年 10月 18日 00:54  

laura[x]
投稿数: 1
He,

Hartstikke bedankt voor je reactie. Ik zal het meteen even doen . Weet je misschien nog een andere site waar ik het kan proberen?

Bedankt en fijne avond nog,

Groetjes!
 

2008年 10月 29日 01:15  

kedamaian
投稿数: 359
(Marjo)Lien (Caro ou Cara? Não importa...)

Sou Português, de Lisboa, e "aterrei" no Cucumis em Agosto. Sou, portanto, um novato!... Neste mundo, sou também um "novato" com 62 anos de inexperiências contínuas...

Sabe o que me agarrou ao Cucumis? É que encontrei aqui, o que julgava não existir! Num Mundo cada vez mais materialista, insensível e egoísta, encontrei um grupo de pessoas capazes de "dar" sem olhar a quem! No século XXI? Não acredito! Tenho de ver isso!

Como sou, acima de tudo, um investigador e um estudioso da natureza humana, transformou-se num "hobby" observar, avaliar e sentir quem são os "Cucumeiros".

Por mero acaso, vindo de uma tradução com comentários seus que me chamaram à atenção, vim ver o seu perfil e a sua caixa de entrada. ( É o meu "campus" habitual... )

O seu texto de apresentação é empolgante e o seu trabalho com os meninos da rua quase me leva às lágrimas!...
É que, como todo o bom português, sou um sentimentalão...

E as várias referências agradáveis às suas intervenções que tanto agradaram a outros, dizem-me muito do(a) (Marjo)Lien que nem conheço...

- Hoihoi Marjolein - Chantal
- Have a nice day! - MÃ¥ddie
- Thanks for the attention - Casper Tavernello
- You're too kind - MÃ¥ddie
- thank you for EVERYTHING! - susizas
- I'm proud of you, Lein!!! - MÃ¥ddie
- Thanks for your kind thoughts. - Tantine
- You are a clever frog... - Pias

E muitas mais em idiomas que não sei ler!...

Por tudo isso:
Muitos parabéns! Muito obrigado!
Disponha no que eu puder ser útil!
E que o Brasil se concretize!

Armando
 

2008年 11月 16日 00:03  

kedamaian
投稿数: 359
Marilene

Como já deve ter reparado, gosto de escrever e, normalmente, tenho muita facilidade em transmitir ao teclado o que me vai cá dentro...

Acredita que, desta vez, nem sei como começar?

Tirou-me as palavras... vai por aqui um turbilhão de pensamentos! Mas, em relação a si, são todos bons, agradáveis, felizes!
Consegue imaginar a surpresa que foi quando a Thathaveira me avisou para ir ver o Forum Inglês?
Consegue imaginar como fiquei, como me senti, quando vi que tinha colocado lá uma mensagem de parabéns? E, para mais, secundada por outros que, de todo, não esperava...

Nem sei mais que lhe dizer, nem como agradecer tal simpatia!
Receba um enorme abraço!!!
OBRIGADO!
Armando
 

2008年 11月 24日 10:11  

kedamaian
投稿数: 359
Cara amiga Marilene

Espero que esteja bem e que tudo, em seu redor, seja gentil e agradável!

Se, por acaso, o Sol não brilhar onde está, faça de conta que aqui vai um pouco do de Portugal, onde vai brilhando demais...

Tenha uma boa semana de trabalho, com saúde, um dinheirinho para gastos e, principalmente, bons amigos à sua volta!

Abraços
Armando
 

2008年 12月 8日 00:44  

streambach
投稿数: 1
Gostei da tradução que Lein fez para mim. Embora não estivesse perfeito a 100%, deu para compreender quase natotalidade do diálogo. Muito obrigado.
 

2008年 12月 10日 16:39  

Xixellonja
投稿数: 33
Hello Lein,

First translation means: How you are not feeling sorry (for me; for what you say; etc In fact word gjynah is Turkish and it is being used for the purpose to feel sorry or sad over someone or something).

Second translation means: Hi (I am) ok, thank you and how are you?
 

2008年 12月 11日 09:44  

Xixellonja
投稿数: 33
Yes, excactly: it can mean also "you don't care".
I explained to you "gjynah" is Turkish word and means "sin". The word can mean: you don't care, you don't feel sorry (for me).

Let me give you an example: Si s'te vjen gjynah te me thuash se s'me do? How you don't feel sorry to tell me you don't love me?
or
S'te vjen gjynah qe duhet te zgjohem heret ne emngjes! You don't care I have to get up early morning.
 

2008年 12月 19日 01:11  

thathavieira
投稿数: 2247
Lein!

Não sei porque isto aconteceu... Nossa, devo falar com o JP e perguntar se ele modificou alguma coisa nesta página, da outra vez só se via metade dos nomes, mas aconteceu pois o JP mudou o código de html do slide.
 

2008年 12月 28日 13:23  

reggina
投稿数: 302
Hello Lein could you translate this in english in order to evaluate it in greek?
Thanks in advance!
-Merry Christmas by the way!-
 

2009年 1月 19日 16:18  

Pascalle
投稿数: 13
Heey Marjolein,

Dat is lang geleden! Hier nog steeds druk met de studie, die in juni hopelijk wordt afgerond. 't Is jammer dat je niet in Nl woont (toch?), anders had je kunnen komen kijken. ;-D Estrela do Mar krijg je echt nog wel, zoiets vergeet ik niet, maar nog steeds erg druk dus, pfff.

Van Sulla tua Pelle heb ik zelf al een vertaling gekregen van iemand, maar die is er niet 100% zeker van of ie wel klopt, dus het leek me wel zinnig om de vertaling van Cucumis en die van haar naast elkaar te kunnen leggen. Hij komt immers in een boekje terecht voor mijn eindexamen. Zou jammer zijn als het niet klopt :-D
Ik wist niet dat je ook al Italiaans kon vertalen joh.

Mijn mams is erg bedreven in de Nl taal en ik heb haar dan ook even gevraagd om even naar jouw tekst te kijken. Je wilde een poëtische vertaling in het Nederlands toch? Zie hieronder, 'k hoop dat je het wat vindt:

Zwoele, adem der windzuchten
Mijn aanbedene omwervelend
Zoete bries, streel een kus voor mij
Langs de uitverkoren wangen

En uit serene golven
Waarop mijn liefste rust
Ontwaakt een dromengloed
O tedere minneboden
Ontsluier dan hem
Mijn heimelijk liefdesvuur

 

2009年 1月 26日 03:32  

ilker_42
投稿数: 106
Hoi Marjolein,
het is tijd geleden dat ik de site niet bezochte, er staan nu al 23 tal vertaal texten te wachten Turks/Nederlands.


Zegt dat iets voor u en uw collega's?

Met vr.groet
ilker
 

2009年 2月 19日 21:21  

beertje
投稿数: 20
, nu ben ik echt beschaamd, ik heb beter niet in woordenboek gekeken, in slowaaks is egaal ook als gelijk verteld, ik zal die woordenboek moeten herschrijven . Sorry voor de flop
 

2009年 3月 24日 14:26  

Inulek
投稿数: 109
Hello Lein
When you have ome time, could you give me English bridges for this:
1) http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_34647.html

2) http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_52134.html

3) http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_53016.html

4) http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_98006.html

Thank you so much
Have a nice day,
Inulek
 

2009年 3月 26日 21:47  

Edyta223
投稿数: 787
thank you very much !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 

2009年 4月 1日 22:14  

gbernsdorff
投稿数: 240
Hallo Lein,
Ik zit nu ruim drie maanden op cucumis maar ik weet niet wat een *bridge*. Waar kan ik dat nalezen?
Dank,
Guido
 

2009年 4月 21日 14:20  

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hallo, did you already saw this?

 

2009年 7月 18日 10:01  

uzeyir-a
投稿数: 324
Hooiii!Hoe gaat hetmet jou?
 

2009年 7月 23日 16:16  

uzeyir-a
投稿数: 324
Hoi,
Ja,alles goed met mij maar ik heb al vakantie niet.
Ik ben nu aan het werken Wat ben je aan het doen?
 

2009年 9月 30日 11:07  

szeherezada45
投稿数: 31
Dank je Lein Groetjes!
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 次のページ >>