Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - tristangun

約 323 件中 241 - 260 件目
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 10月 28日 18:27  

Xini
投稿数: 1655
I forgot one thing: I do some bridges except Latin
 

2007年 10月 28日 18:35  

Xini
投稿数: 1655
Eheh, but as I explained other times, I've not great skills in Latin, and I lost all the interest I had after evaluating stupid "pop" sentences. After Porfyhr and Charisgre became Latin experts too, I'm working just as an Italian expert, since Apple is disappeared and Witchy and Ricciodimare are really busy and hardly log in. But sometimes I still evaluate some translations. On the other hand, translating from latin requires a lot of search and it's time-consuming. Often words and sentences are written in an uncorrect way or so it seems to me. That's why I deal with Latin as little as possible here on this site.
 

2007年 10月 28日 19:29  

Xini
投稿数: 1655
Goncin is good in latin, and Pirulito too.
 

2007年 10月 28日 19:31  

iepurica
投稿数: 2102
If you want word-by-word translation "înapoi la (momentul de) atunci" dar nu este corect, it must be used in a context. Romanian does not have the same words or construction as teh English phrases so it is very difficult to make an exact translation if it is not part of a phrase. This is what I can do best.
 

2007年 10月 28日 20:19  

mergicka
投稿数: 1
gerai, o tu?
I understand everything for now...
 

2007年 10月 28日 20:50  

minuko
投稿数: 7
multumesc mult pt ajutor.
 

2007年 10月 29日 05:34  

minuko
投稿数: 7
thanks for help...
 

2007年 10月 29日 16:44  

thathavieira
投稿数: 2247
Come on! Patience!
 

2007年 10月 29日 20:43  

María17
投稿数: 278
Hey! Where are you??? Sorry!!!! I was very busy... I hope to see you soon... besitosssssssssssssssssssssssssssss.... (jejeje) Nos hablamos luego... sip! Cuidate mucho I hope you feel better now.....
 

2007年 10月 30日 11:49  

Chantal
投稿数: 878
Met bruine ogen
Nederlandse adjectives werken anders dan de Engelse :P
 

2007年 10月 30日 14:46  

reggina
投稿数: 302
hhahaa....come on you know it's true...but let's keep this between us!! :-))
 

2007年 10月 30日 19:17  

casper tavernello
投稿数: 5057
Here:


Há alguém que possa me ajudar?

Sinto muito por falar de minha agonia pessoal, mas como pai não há outra maneira. Descobriram a alguns dias atrás que minha filha está com leucemia, e agora ela está num hospital em Tartu. Mas não há sangue O negativo o suficiente para uma transfusão de sangue.
Se você sabe de alguém que tenha o mesmo tipo de sangue e concorde em doar no Banco de Sangue do Hospital Universitário de Tartu, nós ficaremos muito gratos.


Why would somebody want it translated into portuguese? Maybe just for curiosity.
 

2007年 10月 30日 19:55  

casper tavernello
投稿数: 5057
By the way, isn't it better put your bridge under the translation?
 

2007年 10月 30日 22:59  

casper tavernello
投稿数: 5057
As I said, it would be better put your english version under that so much more people can understand and vote (and because the preson who's going to validate is not me).
Cheers.
 

2007年 10月 31日 15:40  

iamfromaustria
投稿数: 1335
Congraaaats =) i just saw, you already got your "title" - so your day cannot have been THAT boring, even without me!
 

2007年 10月 31日 16:51  

María17
投稿数: 278
CONGRATULATIONSSSSSSSSSSSSSSSS!!!! FELICIDADESSSSS!!! I'm very happy for you... Hugs and kisses.... Besitossss!!!
 

2007年 10月 31日 22:04  

IanMegill2
投稿数: 1671
See, Nathan? I told you, your new avatar suits you! Congratulations on becoming Estonian Expert! Welcome to the Club!
Talk to you again soon,
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 

2007年 11月 1日 08:03  

Chantal
投稿数: 878
Erm? Ik begrijp het meeste wel ja, maar dat is waarschijnlijk omdat mn familie uit Kampen komt (en ze daar dus in dialect praten).. maar hoezo stuur je me dit?
 

2007年 11月 1日 13:47  

Martijn
投稿数: 210
Heb een comment geplaatst onder je vertaling =)
 

2007年 11月 1日 14:19  

Martijn
投稿数: 210
Ik weet niet waar je op baseert dat ik nooit validate, maar ik heb je berichtje gelezen op het forum, en hem beantwoord.

Dankje
 
<< 前のページ•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 次のページ >>