Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - jufie20

約 14 件中 1 - 14 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 7月 14日 04:51  

pirulito
投稿数: 1180
Vielleicht haben Sie recht, Lupelle!

Cf. Horaz, Carmina III, 30, 6 : Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit Libitinam.
 

2008年 7月 16日 17:57  

Olof
投稿数: 1
Vielen Dank!

Das war eine grosse Hilfe für mich!

Beste Grusse,

Olof


 

2008年 7月 27日 15:05  

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lupellus,
You voted against this translation, could you tell me what you think is wrong, please?
 

2008年 8月 6日 02:48  

Fenrir
投稿数: 2
Thanks. What is Lupellus?
Translate a sentence for me? is requested translations.
thanks again..
 

2008年 8月 6日 22:26  

Fenrir
投稿数: 2
it's right same?
thanks.
 

2008年 9月 15日 21:35  

Lein
投稿数: 3389
Hello Lupellus,

would you mind taking a look here?
My Latin is much too rusty for this and I'm not sure if I should blindly trust this website. Thanks a lot!
 

2008年 9月 27日 18:32  

pirulito
投稿数: 1180
Salve Lupelle!
Mmmm... Dum ist meiner Meinung nach auch nicht richtig. Warum nicht quidem oder cum (mit Konjunktiv)?

„Ich sage immer die Wahrheit, auch wenn ich lüge“

1) Semper veritatem dico, quidem mentiendus (=atque dicens mendacium)
2) Veritatem semper loquor, cum [quidem] mendaciar.


Cf. Cicero, De divinatione II, 71: Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere solemus



Ich hoffe, daß Dir das ein wenig hilft. ¡Saludos desde Argentina! (Viel Grüße aus Argentinien!)

 

2008年 9月 28日 23:04  

Minny
投稿数: 271
Ãœbersetzung: Hast Du Kinder...
Guten Abend Lupellus
Ich möchte darauf aufmerksam machen, dass es einige, kleine Fehler in deiner Übersetzung gibt. Ebenso fehlen Linien. Ich bin sicher Du siehst den Fehlern selbst, wenn Du den Text noch einmal durchsiehst.
Zum Beispiel: 3. Linie: Kinder (nicht Töchter).
Mehrmals: Freundin (nicht Freund)."Das Geld" auch in Plural, u.s.w.
 

2008年 9月 30日 20:44  

Diego_Kovags
投稿数: 515
Hi Lupellus!

Can you check it out?

 

2008年 10月 9日 21:39  

joaopaes
投稿数: 1
Olá, boa tarde, muito obrigado pela tradução, muita saude e paz a você e todos da sua familia e amigos.
 

2008年 10月 21日 17:37  

pias
投稿数: 8113
Ok, thanks for the explanation!
 

2008年 11月 17日 23:02  

hildo
投稿数: 1
Hallo Goncin
Você está certo, tanto solicitadas traduções são muito ruins. O primeiro deles contém a palavra "Eto" o que não é latim. A segunda contém uma frase "iparae? virginia? ". Queremos fazer traduções, e nós não podemos resolver enigmas.
É melhor rejeitar tais apresentações.
Vale
Lupellus
 

2008年 11月 30日 18:43  

kedamaian
投稿数: 359
Hi Lupellus

Spectacular! Finally I find someone older than me ... Congratulations!

You know why there are so many translations from Latin to Portuguese who are waiting for? How can help resolve this?

Greetings
Armando (Born in the year of 1945)
 

2008年 12月 3日 11:50  

cucumis
投稿数: 3785
Hi Lupellus, we have a problem with a guy on the site. He opens many accounts and submits large requests from danish to german. I've noticed that you translated some of his requests. Next time you see this kind of request (a large request from danish to german), please don't translate it and warn me, or another admin in CC, in order to put the translation in standby. Thanks
 
1