Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - dilbeste

約 13 件中 1 - 13 件目
1
投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 23:31  

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Hallo dilbeste,

dein Kommentar zu dieser Übersetzung ist ja ganz hübsch, aber mir wird daraus nicht klar, warum Du die Übersetzung als falsch bewertest.
 

2008年 6月 25日 09:36  

osi219
投稿数: 4
slm
 

2008年 6月 26日 15:54  

osi219
投稿数: 4
ne iş yapıyosunuz hayat nasıl gidiyo?
 

2008年 8月 24日 11:02  

Minny
投稿数: 271
Hallo dilbeste,
Du hast wie folgt übersetzt: "Die Türen von meinem Herzen hatte ich geschlossen, aber du kamst und hast sie wieder ein Spalt geöffnet."

Wie findest Du folgendes:"Ich hatte die Türen zu meinem Herzen geschlossen aber du bist gekommen und hast sie geöffnet."?

Begründung: Auch ich finde das Wort "wieder" angebracht, es steht aber nicht im Originaltext. Das Wort "Spalt" genaugenommen auch nicht.

Minny :-)

 

2008年 9月 25日 14:32  

italo07
投稿数: 1474
Deine Ãœbersetzung steht zur Bewertung bereit, hab noch etwas geduld
 

2008年 11月 1日 07:24  

gelbwind
投稿数: 1
selam ...cevirin icin tesekkür ederim cok cok tesekkürler
 

2010年 1月 23日 10:36  

Rodrigues
投稿数: 1621
Hallo dilbeste,

schau bitte mal den Kommentar hier und antworte mir.
Danke im voraus
 

2010年 1月 23日 10:48  

Rodrigues
投稿数: 1621
Lieber Dilbeste,

lass mich doch bitte wissen, was bei dieser ÜS verbesserungsfähig ist.

Danke
 

2010年 1月 24日 10:24  

Rodrigues
投稿数: 1621
Grüß dich, Dilbeste,

könntest Du bitte meine Frage zu dieser ÜS beantworten? Danke für sämtliche Unterstützung!

Viele Grüße,
Rodrigues
 

2010年 1月 24日 11:00  

Rodrigues
投稿数: 1621
was gibt es hier zu verbessern?
 

2010年 1月 25日 06:19  

Rodrigues
投稿数: 1621
kannst du hier bitte lesen und kommentieren, danke!
 

2010年 1月 26日 21:26  

turf
投稿数: 1
slm ben ali
 

2011年 1月 29日 19:41  

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba dilbeste,

Bu çevirinin yanlış olduğunu söylemişsin. Çeviriyi düzelyme konusunda bana yardımcı olabilir misin? Teşekkürler

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_270304.html
 
1