Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - FIGEN KIRCI

约有71项,以下是第41 - 60项
<< 上一个1 2 3 4 下一个 >>
作者
帖子

2008年 十一月 11日 12:09  

melinda_83
文章总计: 54
Teşekkür ederim Figen'cim ne güzel demişsin hadee bakalım yaylan tamam güzelim hiç açmayayım bir daha kapansın ama bende kendime şaşırdım gerçektende alınganlığım üstümdeymiş bugün bakıyorım da pişman oldum gerçekten her neyse bir kez daha özür diliyorum ve kapatıyorum tatlım
2. üyelik olayına gelince;
ben bundan daha genç,tasasız,ve masumken (yani ilk üye olduğumda) bilmiyordum bu sitenin nasıl işlediğini tesadüfen buldum , portekizce bir metin vardı ve çok yabancı kelime içeriyordu bilmediğim ve çok uzundu..her neyse üye oldum çevirimi sundum puanım yetmedi..çeviride öyle uzun ki..bende dedim ki bunun yarısını yazayım diğer yarısını ikinci kere üye olup yaparım..hakikaten de öyle oldu o anki zekamla çok böbrülenirken,Francky işte bu mesajı attı.. diğer hesabım iptal edildi..bende ne oldu metnim çevirildi mi diye girip bakarken hadi şunu da ben yapayım falan...işte buralı olduk tatlım
 

2008年 十一月 12日 11:04  

melinda_83
文章总计: 54
Figen'cim ben bu linkteki
(http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_167314.html) çeviriyi yapmıştım fakat red etmişsin..neden ki canım anlamadım aslında doğru bir çeviriydi şimdi tekrar yapmak istedim ama gene yanlış bulunur diye yapmıyorum..söyller misin canım neresi hatalıydı?
 

2008年 十一月 12日 18:50  

melinda_83
文章总计: 54
Ben mesajını yeni gördüm sen böyle söyledikten sonra yapmadım yani canım ilk başta onu söyleyim çok uğraştım çeviri için ve bir daha yaptım..bak bakalım bu sefer doğru mu?değilsede zaten bir daha yapmam gerçekten dediğin gibi ağır ama bu sefer eminim diyebilirim..
 

2008年 十一月 17日 19:46  

merdogan
文章总计: 3769
Sevgili Figen
Yurt dışında olduğum için hemen cevap veremedim.Özür dilerim.
Zorlu bir görev aldın ama lütfen pes etme.
Seni seviyoruz.
 

2008年 十一月 19日 15:07  

Kafein
文章总计: 11
Hızlı cevap için teşekkür ederim.

Çeviri işi hobisel anlamda da sık yaptığım birşey zaten ve kendimi bu şekilde test etmek de cok heyecan verici açıkcası

Daha çok yeniyim ortamı sıcak buldum ama.
 

2008年 十一月 19日 21:38  

merdogan
文章总计: 3769
 

2008年 十一月 23日 22:08  

fikomix
文章总计: 614
Çeviriyi yapamadım çünkü uzman tarafından tercümesi isteniyordu.
Ben de size yardımcı olmak istedim
 

2008年 十二月 13日 12:17  

handyy
文章总计: 2118
Yaşasııııııınnn dönmüşsün! Nasılsın? Bu kadar özlettirme kendini ama yaaa

 

2009年 一月 14日 01:25  

noemi cangelosi
文章总计: 2
Hello Figen!!!I do not understand your message.
I speak only Spanish.sorry


Noemi
 

2009年 一月 15日 01:07  

detan
文章总计: 97
Merhaba Figen,
Bu çeviri nasıl kabul edilmiş anlayamadım. Bir bakarmısın lütfen.


http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_183671.html#last
 

2009年 一月 15日 02:39  

noemi cangelosi
文章总计: 2
thank for you!!!


Noemi
 

2009年 一月 26日 03:37  

ilker_42
文章总计: 106
merhaba Figen,

siteye girmeyeli epey olmustu, ne olmus ya öyle, 23 tane türkce/hollandaca cevrilmesi gereken document var.
Ben sahiplenip cevirseydim birileri beni kücük düsürmek adina basimin etini yemisti, sahiplenmeyincede böyle yigilir kalir iste.
Digerlerine de bu imali mesajimi yazdim!
Kendine iyi bak, iyi calismalar
ilker
 

2009年 二月 15日 16:32  

CursedZephyr
文章总计: 148
Merhaba!Rusça'dan Türkçe'ye olan çevirimi konrol edebilir misiniz?
 

2009年 二月 18日 23:27  

fikomix
文章总计: 614
Figen Hanım
Soru işaretleri sürpriz olsun diye yaptım, bir de tercümeleri diğer üyelerin bilgisi olsun diye talep ettim.
Hakkikatten iyi ki doğdunuz ve iyi ki varsınız.

 

2009年 二月 22日 21:26  

lenab
文章总计: 1084
Thanks a lot!! yes , it was clear. I just don't understand why my dictionary gives that word!
I'll edit!!
 

2009年 二月 23日 23:02  

44hazal44
文章总计: 1148
Peki, anlaştık . Tavsiyelerin hep aklımda olacak, merak etme . Ben de öptüm iyi geceler!
 

2009年 二月 25日 15:32  

44hazal44
文章总计: 1148
Alıştım sayılır Ama zormuş, bayağı var üstelik Türkçe'ye çeviri...
 

2009年 二月 28日 16:55  

lenab
文章总计: 1084
Hi Figen!
I was away for some days, so I didn't see your message until now.
I'm not sure either which word to use. The meaning should be : I did not think that it sounded likely. I THINK that "düşünmüyordum" is better. Leet's see if I got it all wrong

olası = likely (?) görünyordü= it seemed(?) düşünmüyordum = I did not think(?)
 

2009年 三月 2日 14:46  

44hazal44
文章总计: 1148
Teşekkür ederim
 

2009年 三月 13日 13:02  

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Figen, този превод изисква, кой знае защо, превод от експерт по турски, не можеш ли да го преведеш, че да се махне, стига е висял вече!...
 
<< 上一个1 2 3 4 下一个 >>