Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - FIGEN KIRCI

约有71项,以下是第1 - 20项
1 2 3 4 下一个 >>
作者
帖子

2008年 三月 14日 09:11  

kubish
文章总计: 30
Şiir tercümesi harika! Прекрасно переводите стихи! Eğer bir gün şiir yazmaya başlarsam sizden yardım isteyebilir miyim?
 

2008年 三月 19日 05:49  

kubish
文章总计: 30
Ben de memnun oldum. Teklifiniz icin tesekkur ederim. Size iyi calismalar diliyorum. Siz de istediginiz zaman yazabilirsiniz ama hemen cevap vermezsem yanlis anlamayin cok her zaman musait olmayabiliyorum. Hosca kalin! Gulmira
 

2008年 三月 30日 16:15  

arcobaleno
文章总计: 226
http://www.cucumis.org/translation_1_t/

тук има един заявен превод от английски на турски. Предполагам,че няма да те затрудни
 

2008年 三月 30日 18:30  

arcobaleno
文章总计: 226
"напълвам и изпразвам" в смисъл на "зареждам с гориво" ли е?т.е..зареждам резервоара на автобуса (или превозното средство?)
 

2008年 四月 1日 13:16  

arcobaleno
文章总计: 226
http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_128491.html

това е точно като за теб..
 

2008年 四月 3日 12:34  

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Figen, please explain in English/Bulgarian what you find wrong in this translation and how it should be changed.
 

2008年 四月 20日 18:11  

Una Smith
文章总计: 429
Welcome, new expert. Remember to pace yourself, so you do not "burn out".
 

2008年 四月 24日 00:52  

lareen
文章总计: 8
hi you can translate for me somthing?
 

2008年 四月 24日 12:07  

lareen
文章总计: 8
yeah i don't know anything in turky language so you can help me?
 

2008年 四月 24日 23:49  

lareen
文章总计: 8
thanks you you can trnslate for me somthing?
 

2008年 五月 4日 14:27  

raykogueorguiev
文章总计: 244
Да, здравей. Извинявай че само сега ти пиша...
Смисъла на текста от италиански е:

"Никога се сам имал понятие от перфектноста....след това срещнах теб..."

Мерси предварително за помоща на превода по турски!!...Сигурно сам сбъркал нещо...

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_123064.html

 

2008年 五月 10日 02:24  

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Figen,
I don't understand these two words, it's now 10 months they are waiting to be translated, it seems that nobody can do it. Could you hep please?
 

2008年 五月 31日 18:23  

walleck
文章总计: 2
ya rica etsem bana
I miss you and I will forever yours
we will have dominikue and inkus
cümlelerini rusçaya cevirebilirmisiniz çok ihtiyacım var lütfen
 

2008年 六月 2日 01:33  

kafetzou
文章总计: 7963
 

2008年 六月 5日 01:12  

turkishmiss
文章总计: 2132
For this one I think:

Well, come back, I miss you very much, my days doesn't pass without you,Bi başıma kaldım you're always there in my thought, I always think of you, don't do like this nolur hiç olmzsa call me.
 

2008年 六月 5日 15:39  

eren_eren
文章总计: 9
bana yardım edecek kimse yokmu
 

2008年 六月 8日 13:01  

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba,
Ben iyiyim esas siz nasılsınız?
Şehir dışında olduğum için son günlerde çalışmalara katılamadım.
Sevgiler ...
 

2008年 六月 16日 15:25  

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Thanks a lot for your help, Figen!
 

2008年 六月 19日 09:12  

raykogueorguiev
文章总计: 244
Здравей. Би ли ми помогнала? Какво е значението на този текст: "yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam bana..."


Според мен: "Дори и да е било само лъжа, но колко хубаво ми се осмихна онази вечер.."


 

2008年 六月 19日 09:11  

raykogueorguiev
文章总计: 244
Mersi mnogo Figen...znaeh si 4e pravilno. Kakvo ozna4ava tvoeto ime..mnogo e originalno
 
1 2 3 4 下一个 >>