Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - lilian canale

约有688项,以下是第521 - 540项
<< 上一个••• 7 •• 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ••下一个 >>
作者
帖子

2009年 九月 27日 21:55  

Efylove
文章总计: 1015
Hi Lilian! I have to ask you a question. I've got some Albanese sentences translated into Italian to evaluate... but sometimes punctuation is missing. Should I insert punctuation in Italian translations or should I live them without it?
Thank you so much.


 

2009年 九月 28日 21:13  

handyy
文章总计: 2118
Oh my! What a cute avatar is that! I really liked it - maybe I can steal it from you in order to use on other web-sites than cucumis, humm?

 

2009年 九月 28日 21:41  

handyy
文章总计: 2118
Ahh, Lily, I didn't know him, shame on me ... He is so talented!! The shapes and the mix of colors are just perfect! Thank you for giving me the chance to "meet" him! Sincerely!
 

2009年 九月 28日 23:24  

ogzhntncr
文章总计: 10
çevirim neden reddedildi hatalarımı merak ettim ben bulamadım da
 

2009年 九月 29日 13:52  

Roller-Coaster
文章总计: 930
Will I ever learn these rules
So sorry Lili, it will never happen again

Thanks
 

2009年 九月 30日 17:19  

FILIPEPONCE
文章总计: 2
that "e" and not ''é", thank you.
 

2009年 九月 30日 18:51  

User10
文章总计: 1173
Done!
You gave me the bridge,Lilian ...don't give me all the points
 

2009年 十月 1日 17:20  

Oceom
文章总计: 98
Lilian

Em primeiro lugar duas notas prévias:

Agradecer a atenção e o detalhe da resposta, é a primeira.

A segunda é uma justificação: Pelo que tenho visto, o Inglês é usado como idioma comum. Devo pedir desculpas por não o fazer. E justifico explicando que leio sem dificuldades o Inglês, o Francês, o Italiano e o Espanhol, tal como assinalei no perfil. Mas, quando se trata de escrever, isso já não é bem assim... Acho até que sou bem fraquinho e por isso vou escrevendo em português, sempre que vejo que o interlocutor tem esse idioma no perfil... Espero que isto não seja motivo de problemas...

Agora, passando ao que motivou este agradável diálogo, acho que já era claro para mim que as pontes são um favor e não uma “imposição”. Nem podia deixar de ser! Era demais! Voluntários sim, com gosto e alegria, mas “escravos” não! Não é mesmo?

Penso que agi bem ao pedir à Roller Coaster as pontes, dado que ela é especialista de sérvio. Mas fiquei com dúvidas sobre quem são os “autorizados” a fazer pontes, como é o caso, por exemplo, daquela outra ponte pedida ao “gbernsdorff” (guido) que, não sendo especialista, me pareceu muito conhecedor e competente.

Acho que não entendi quando refere que a primeira ponte não tem verbo conjugado. Ela tem “caminhando”, gerúndio do verbo “caminhar”. Admito que a frase é problemática, porque demasiado ambígua... Porém, tanto a Roller Coaster como eu, nos limitámos a “traduzir” o que lá está... e deixo aqui o link para lhe facilitar o acesso 1ª ponte

Finalmente, mas voltando ao princípio, fiquei muito sensibilizado pela alegria que deixou transparecer quando afirma que “estou disposto a ajudar o site”. Disso não tenha a mais pequena dúvida!

Cada vez mais venho sentindo que este é um site “muito especial” e acho que sei porque estou a gostar tanto: Aqui oferecemo-nos! Sem olhar a quem, nem pedir nada em troca!

No mundo cada vez mais materialista e egoísta em que vivemos, isto é algo de muito raro, muito digno e que se conjuga totalmente com a minha maneira de ser e de estar na vida.

Espero, francamente, que continue a ter paciência para “aturar” o “homem da ilha”...

Muito obrigado!
Oceom
 

2009年 十月 7日 01:43  

Lizzzz
文章总计: 234
, It's really sadding!
 

2009年 十月 8日 13:38  

murchak
文章总计: 1
HI,
I saw you had rejected the translation of "samlad betygs dokument" from swedish to english. May I ask you to please share which you consider is the correct translation of that term in english?
Thanks in advance. Your reply will be much appreciated.

Regards,
Rubina
 

2009年 十月 20日 15:48  

Jeanette Poulsen
文章总计: 1
Quier llevar mi amor por detr'as
 

2009年 十月 24日 01:04  

Lizzzz
文章总计: 234
Muito obrigada,Lilian
mas que erro bobo , minha profª de Inglês me mataria se visse isso

 

2009年 十月 24日 12:53  

Isildur__
文章总计: 276
¡¡¡¡Lilian!!!!

Una pregunta... ¿qué son las sandías que aparecen encima de los puntos? ¡Tengo curiosidad!
 

2009年 十月 28日 17:04  

eloysa
文章总计: 1
hola no se muy bien como funciona esto me podrias alludar a buscar amor eterno en latin o griego antiguo, gracias
 

2009年 十月 29日 17:46  

fracisquinho
文章总计: 1
Olá, boa tarde gostaria de traduzir essa frase.
Hello, how are you?
it disappeared?
I love you so much
kiss
 

2009年 十月 30日 17:26  

gbernsdorff
文章总计: 240
Hello Lilian,
Someone – I think it was Francky – has asked me before to do that (or was it for Malay ?). At the time I replied that I am travelling too often without internet access to be a regular contributor. Such is still the case. However, considering that johan777 seems to have gone, I am prepared to act as an expert until such time as he (or another native speaker) returns to Cucumis.
Regards,
Guido
 

2009年 十一月 3日 16:51  

bianonsense
文章总计: 1
vixi ... foi mal! desculpe!
 

2009年 十一月 6日 00:06  

gamine
文章总计: 4611
Afraid I won'tbe able to but thanks for your proposal, dear Lilian.
 

2009年 十一月 12日 15:29  

aanniiaa
文章总计: 11
Merci pour votre aide, j'aurais besoin de vous peut etre dans une prochaine tradcution, merci encore
A très bientôt
 

2009年 十一月 16日 09:51  

kathyaigner
文章总计: 42
Lilian,
thanks for your message. It´s VERY hard and sad for me, ´cause working on this website got like a second job for me. But after all you wrote to me it´s better to go completely. Please inactivate my profile! OK?
Maybe bye forever...!
Kathy
 
<< 上一个••• 7 •• 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ••下一个 >>