Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - lilian canale

约有688项,以下是第561 - 580项
<< 上一个••• 9 •• 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ••下一个 >>
作者
帖子

2010年 二月 4日 16:48  

jfgaspar
文章总计: 1
como tenho que fazer então? ainda não entendi
queria saber como é alma em romani e solitaria em romani
 

2010年 二月 5日 16:14  

klauss
文章总计: 2
Oi Lilian ,

Tudo bem?

Na verdade tô precisando mesmo é aprender o inglês do zero, tá sendo muito difícil sem o conhecimento dela, Espanhol também seria bom.

Abraços e muito Obrigada.
 

2010年 二月 5日 19:51  

klauss
文章总计: 2
Oi Lilian desculpe-me , pois no primeiro e-mail, não sabia como me pronunciar.

Então querida, Tenho 50 anos de idade, resido na Bahia, próximo a Ilhéus não sei se ouviste falar.

Tô tenho muita dificuldade, pois o meu tempo é pouco, pois passo a maior parte do tempo em clínica fazendo tratamento, então tô chegando em casa às 10:00 hrs da noite.
Como devo começar o inglês , pois a dificuldade é momentânea, se tiver alguma idéia de como devo ter acesso pelo menos do básico , ficarei muito grata.

Abraços e Deus nos abençoe.
 

2010年 二月 7日 00:36  

psyq4
文章总计: 1
Muito obrigada pela tradução de
"QUOS AMOR VERUS,TENUIT TENEBIT"
Significado apreendido!

Psyq4
 

2010年 二月 7日 01:06  

cheesecake
文章总计: 980
Hi Lilian

Ä°lgin has said to me that she would like to have her account canceled and she asked me if you could do this.
Here you can find her profile.

http://www.cucumis.org/uyeler_12_u/profil_p_48553.html
 

2010年 二月 7日 14:50  

mistersarcastic
文章总计: 35
Hi Lilian,
I read the rules you gave me, and I still want to help, so, yes, I accept.
Thank you for this great opportunity.

mistersarcastic (it's ok if you short it with mister )
 

2010年 二月 12日 00:02  

liria
文章总计: 210
Hi Lillian,
I don't understand,
why did you reject my translation?
 

2010年 二月 12日 17:20  

Menininha
文章总计: 545
Lilian,

Parece que traduzi uma solicitação duplicada:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_255488.html

com esta:

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_254290.html

Desculpe.



 

2010年 二月 13日 18:06  

Asanovic
文章总计: 1
Lilian, muito obrigado!
 

2010年 二月 14日 11:51  

stellapleme
文章总计: 1
lilian querida, cheguei aqui ontem e ainda não domino a tecnologia do cucumis, mas, vamos lá!
antes de mais nada, obrigada pela tradução do "perfeito, quando é que nós iremos lá?", mas gostaria de saber se poderia ser, também, alguma coisa como "parfait, quand est-ce que nous allons là-bas?" (isso é memória de quando eu estudei francês.... a long, long time agoooooooooooo).
não sei se o que estou fazendo é possível, desculpe-me se não, tá?
beijos e obrigada, mais uma vez!
 

2010年 二月 15日 03:17  

casper tavernello
文章总计: 5057
 

2010年 二月 18日 01:02  

mobimax
文章总计: 1
ola como estas !!!!!!
 

2010年 二月 18日 23:29  

henril
文章总计: 1
bonsoir
 

2010年 三月 1日 20:53  

Tantine
文章总计: 2747
Oi Lilly



Look!!! I have managed to connect to cucumis.

Yay!!! I hope I will be able to get some work done now.

Bejos
Tantine
 

2010年 三月 2日 15:52  

Oceom
文章总计: 98
Olá Lilian

Está recordada daquela tradução com pedido para PT/PT e PT/BR em simultâneo?

Apareceu mais esta, só que, como é tailandês, não faço ideia do significado, mas, por princípio, será igual nas duas versões.

Já agora aproveito para lhe perguntar se não é possível anular aquela tradução que aparece como "rejeitada"... Não é que me incomode muito, mas parece uma "nódoa" no meu histórico de traduções... Entende, não é verdade?

Cumprimentos

Oceom (Tomé)
 

2010年 三月 2日 22:27  

Oceom
文章总计: 98
Olá Lilian!

O link que enviou vai ser muito útil.

Muito obrigado!
 

2010年 三月 6日 21:43  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Isso é certo...
 

2010年 三月 12日 12:22  

Helenilson
文章总计: 11
oi lilian eu lhe enviando esta mensagem que uma pessoa me a indicou. preciso de uma pessoa para traduzir um texto em espanhol para o portugues para mim. se possivel vc poderia me ajudar meu gmail lainesantos6@gmail.com eu preciso que alguem traduza ele para mim e um trabalho muito importante para mim. sera entregue na quinta feira vc gostaria de me ajudadr porfavor. se possivel envie seu e-mail para que eu possa enviar o texto. quem a me solicitou foi sweet Drems.
 

2010年 三月 16日 15:24  

Francky5591
文章总计: 12396
After you clicked on "save", you can see the latest changes from the wiki at top left from the page (forgot to say) then you'll have access to the latest changes and check the box, then click on "Restore & Translation updates".

Was I clear enough or is there something you still don't understand?


 

2010年 三月 17日 15:03  

Francky5591
文章总计: 12396
It was slightly different in its form, but that is exactly what it is : instructions for setting this beach umbrella on. as you said it was a complement, the guy probably found the formula better fitted to what he wanted with the first translation, this is probably why he added this second request.

Anyway I had to remove this second request he did, and I sent him a private message explaining him what happened and asking him to pay attention to the rules.

 
<< 上一个••• 9 •• 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ••下一个 >>