Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - lilian canale

约有688项,以下是第421 - 440项
<< 上一个••• 2 •• 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ••下一个 >>
作者
帖子

2009年 四月 15日 13:12  

Isildur__
文章总计: 276
¡Hola Lilian!

Te escribo simplemente para comunicarte que acabo de volver del viaje, ¡ya estoy en activo!

Saludos.
 

2009年 四月 15日 21:35  

cheesecake
文章总计: 980
Hi lilian! I have made the translation here http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_216837.html, I have changed my part and could you please hide the web address there in the original text
 

2009年 四月 18日 15:40  

Dzuljeta
文章总计: 45
Hi,

thank you for the proposal! Yes, I think I could do that.

Dzuljeta
 

2009年 四月 21日 13:46  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Você já viu isso?
 

2009年 四月 25日 00:41  

gamine
文章总计: 4611
Oh God, I'm losing my head." Have manY pictures of you in my head for each instant". Need my bed.
 

2009年 四月 28日 15:05  

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Lilly
Could you give me an advice, please?
There is one translation:
http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_209682_1.html#here
I don't think it would be correct to avaluate it, it's Russian is not so good.
And there is one translation which I found (I translate it myself), which has already been avaluated, it's text is exactly same as the first translation, which I managed: http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_213037.html
What should I do in this case? Should I just reject the translation? Or does it matter that there are two same texts?

Thank you in advance
 

2009年 五月 2日 02:20  

lianghh
文章总计: 6
Wow, that many languages. I am impressed. I am writing to you because I am kind of lost her. I love translating and being translated but it seems to me that this website is rather inactive. Since days I am waiting to translate things into German, but no jobs come up so I cannot gain points to post my translations. How can I proceed quicker? They unfortunately limited me to into German translations only
Saludos de Londres
 

2009年 五月 4日 14:12  

popwauw
文章总计: 25
Hi, Lilian! The user named Palomnik asks how can he place larger texts on Cucumis for translation.I would like to help him,he speaks only Russian. Can you help me to help him?

Thanx
 

2009年 五月 11日 13:20  

cheesecake
文章总计: 980
Hi lilian, here: http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_218680.html#h

I think "konu" does not refer a name and it means "subject". I think it is written in the subject part of an e-mail or a message because it's Turkish, and I also made the Turkish translation of it. So do you think you should change it?
 

2009年 五月 13日 18:46  

cheesecake
文章总计: 980
OK, sure Now I'm thinking about what we can say for this expression in Turkish and trying to find another one that will not confuse minds
 

2009年 五月 16日 00:53  

marypaz
文章总计: 7
wow, felicidades!!!!! sabes muchos idiomas
 

2009年 五月 17日 03:35  

thathavieira
文章总计: 2247
Certíssima Lilly!

Que demora a minha. Tenho que deixar de pedir a opinião da comunidade, só quando eu tiver bastante tempo disponível mesmo.

 

2009年 五月 23日 03:48  

Izaac
文章总计: 3
It is a crab.
He wants your son to walk forward.
that is very strange, but it is even so healthy fables.
 

2009年 五月 23日 16:58  

ellasevia
文章总计: 145
Hi, I was wondering if you know of any members who speak Quechua, Khmer, Sanskrit, or Thai. If so, how may I find their profile page to contact them? Also, I see that you can speak Latin. Would you be comfortable doing a translation from English to Latin for me (the text is "World History" or "History of the World" )?

Thanks!

ellasevia
 

2009年 五月 25日 18:32  

lunatunes
文章总计: 73
Do you ever use "canim" and "seni öpüyorum" if you speak to a friend, or could this only be used in a romantic fashion?
 

2009年 五月 28日 15:58  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Spam?
 

2009年 五月 28日 16:10  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
HAHAHAHAHAHA, seria uma relação amorosa? (estou a brincar)

O que não falta agora são pessoas assim. Devem pensar que o Cucumis serve para brincar!


 

2009年 五月 28日 16:52  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
UAU...
 

2009年 五月 29日 17:17  
yes please.latin like the phrase "gogito ergo sum" thank you
 

2009年 五月 29日 21:14  

LeandroR
文章总计: 12
Por favor, vc pede tirar uma dúvida minha?
O que significa o número no canto superior esquerdo de uma tradução? É a quantidade de pontos que eu ganho por realizá-la?
Por que aparace com várias cores de fundo, o que simbolizam?
 
<< 上一个••• 2 •• 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ••下一个 >>