Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - serba

136 درحدود 100 - 81 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 بعدی >>
نویسنده
پیام

25 آوریل 2008 01:27  

gulsum.omv
تعداد پیامها: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 آوریل 2008 18:16  

01sunset
تعداد پیامها: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 آوریل 2008 14:25  

merdogan
تعداد پیامها: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 می 2008 01:31  

tugbasencan
تعداد پیامها: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 می 2008 17:34  

tugbasencan
تعداد پیامها: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 می 2008 17:10  

glc
تعداد پیامها: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 می 2008 18:09  

برقوقة
تعداد پیامها: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 می 2008 15:18  

oheroidevolvido
تعداد پیامها: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 می 2008 09:57  

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 ژوئن 2008 09:18  

derinnnn
تعداد پیامها: 2
harikasın
 

5 ژوئن 2008 13:56  

odemisli_yasar
تعداد پیامها: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 ژوئن 2008 15:42  

eren_eren
تعداد پیامها: 9
 

6 ژوئن 2008 08:36  

Tousled Crow
تعداد پیامها: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 ژوئن 2008 11:39  

Juhana
تعداد پیامها: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 ژوئن 2008 15:41  

soonceza
تعداد پیامها: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 ژوئن 2008 16:01  

handyy
تعداد پیامها: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 ژوئن 2008 15:43  

handyy
تعداد پیامها: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 ژوئن 2008 20:41  

alemonia
تعداد پیامها: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 ژوئن 2008 20:48  

alemonia
تعداد پیامها: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 ژوئن 2008 07:59  

alemonia
تعداد پیامها: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< قبلی1 2 3 4 5 6 7 بعدی >>