Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - nava91

84 درحدود 40 - 21 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 بعدی >>
نویسنده
پیام

19 مارس 2007 19:15  

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 مارس 2007 17:17  

annekevdv
تعداد پیامها: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 مارس 2007 11:19  

apple
تعداد پیامها: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 مارس 2007 11:34  

apple
تعداد پیامها: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 مارس 2007 12:29  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 مارس 2007 11:32  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 مارس 2007 09:32  

olakala_25
تعداد پیامها: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 مارس 2007 21:28  

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 مارس 2007 03:36  

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks!
 

2 آوریل 2007 17:11  

apple
تعداد پیامها: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 آوریل 2007 17:44  

apple
تعداد پیامها: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 آوریل 2007 07:01  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 آوریل 2007 21:38  

Xini
تعداد پیامها: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 آوریل 2007 15:36  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 آوریل 2007 15:41  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 آوریل 2007 15:59  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 آوریل 2007 16:01  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 آوریل 2007 16:06  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 آوریل 2007 16:19  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 آوریل 2007 21:07  

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
it's done!
 
<< قبلی1 2 3 4 5 بعدی >>