Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - galka

26 درحدود 20 - 1 نتایج
1 2 بعدی >>
نویسنده
پیام

3 دسامبر 2007 06:21  

natasoulini
تعداد پیامها: 8
eyxaristo poli
 

12 ژانویه 2008 22:05  

tempest
تعداد پیامها: 87
По повод превода на "Η ΓΡΑΜΜΙΚΗ ΓΡΑΦΗ ΒΑΠΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΗ ΑΠΟΨΗ..."


Здравей, искам да те поздравя за превода - не съм добър в Гръцкия, но косвено ми се струва, че превода е доста добър. Поправил съм само "Линейно Писмо" на "Линеар" - става дума за линеар А и линеар Б - има купища писано в нета ако ти е интересно.
Поздрави
 

23 مارس 2008 15:57  

drazoni
تعداد پیامها: 8
Da na Crvenu Zvezdu mislim!
 

26 مارس 2008 10:44  

Mideia
تعداد پیامها: 949
Γεια! Για το λινκ:
For the link...you should do as follows:
[url=link [b Here is a funny bridge [/b [/url

Where I wrote "link" you copy the link where the translation is or any link you want, like a page of the web, something you want to add to your message.
After link, b, /b and /url you should close with ].
 

26 مارس 2008 12:50  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Zdravo Galka,

vidim da imaš problem sa kačenjem linkova na muzici. Pogledaj ovde, biće ti sve jasno:

ovde

Pozdrav

Vidim da ti je napisala i Mideia
 

26 مارس 2008 20:01  

Mideia
تعداد پیامها: 949
 

26 مارس 2008 22:49  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Pokušala sam ponovo da ti objasnim kako da okačiš link, ali se ne vidi dobro jer mi ili izadje prazno ili sve završeno, a htela sam da ti pokažem korak po korak.
 

26 مارس 2008 22:54  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Idi na temu o muzici i prati ono Å¡to ti je napisao Casper.
Obrišeš ono što piše address i umesto toga ubaciš link sa recimo youtube-a. Ovde gde piše title/tekst, tu upišeš šta hoćeš: naziv pesme, ime pevača ili bilo šta što želiš. To je to. Nije ništa strašno, samo treba da vodiš računa o tome da ne ispustiš ni jednu zagradu. Hajde, vežbaj sada.
 

31 مارس 2008 10:57  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Draga, nisi koristila pravi model za kačenje muzike. Nemoj onaj drugi gde se radi o unutrašnjem linku, nego onaj prvi gde ti je Google dat kao primer.
 

16 آوریل 2008 13:48  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Zdravo mila. Malo sam bez veze zbog ovog vremena. Sve me mrzi da radim.

Vidi ovako - sa grčkog na srpski: Za sportove koji su navedeni u našem katalogu, postoji odgovarajuća sportska oprema. Detaljnije, delovi/oprema za svaki sport, prikazani su kompletno u Katalogu za svaki sport.

Ovde se verovatno radi o tome da za svaki sport postoji odvojeni katalog, pa u njemu možeš da vidiš opremu za svaki od njih.

Inače, nije za većinu sportova (kao što si ti prevela), nego za sve sportove sa spiska (iz kataloga).

Nadam se da sam ti pomogla.


 

16 ژوئن 2008 17:46  

Alex Madruga
تعداد پیامها: 5
Hi, Galka,
You dont know me, but I need your help... I´m from Brazil and I can help you with translation of Portuguese to english. I have found a friend from Russia and I want write to her. Please help me!
 

25 ژوئن 2008 16:38  

enigma_r
تعداد پیامها: 20
iavno stava vapros za niaiakva igra i prevodat zvuchi malko bezmisleno,zatova ne mi izprashtai tochki,zashtoto ne sam sigurna dali e pravilen.no bukvalno taka se prevejda
 

5 جولای 2008 14:56  

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
You're welcome!

Thanks, see you!
 

18 جولای 2008 00:39  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Did you type the whole URL?

It's written wathc instead of watch.

By the way, one should write "The most Hard thing" or "The Hardest thing".

Have a look there. I've fixed for you.
 

18 جولای 2008 19:02  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
благодаря́ Гугъл.
 

19 جولای 2008 02:22  

Stavroula
تعداد پیامها: 3
Ευχαριστώ πολύ...
 

19 جولای 2008 17:05  

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ok. I'm gonna call you ガルカ.
 

22 جولای 2008 12:21  

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
 

16 سپتامبر 2008 22:15  

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hvala ti puno Galka!
 

4 اکتبر 2008 11:05  

Tantine
تعداد پیامها: 2747


Thanks for your little message.

It is nice feeling so loved

Bises
Tantine
 
1 2 بعدی >>