Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - iepurica

Результаты 141 - 160 из примерно общего количества 219
<< Пред•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 След >>
Автор
Сообщение

14 Декабрь 2007 20:43  

tempest
Кол-во сообщений: 87
Hello!
My company offers machines and bakery ovens for the production of bread, bakery and confectionery. The machines are Italian and Turkish.
If you are interested please contact me at this e-mail: xxxx@yyyy.zz
Thank you for your time.
 

14 Декабрь 2007 20:49  

tempest
Кол-во сообщений: 87
There is just a slight difference:


Hello! You never answered whether you agree to what we wrote. We are travelling to Bucharest on the morning of 19.12.2007. We will come by car. A friend of ours will take us there. As soon as we arrive we will give you a call to come and get us. Please respond whether you agree so that we know whether to start or not. Greetings - Elly and Niki.
 

17 Декабрь 2007 08:01  

ciric
Кол-во сообщений: 1
multumesc.
 

25 Декабрь 2007 08:38  

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Bună, Andreea

Îţi urez Sărbători fericite, un Crăciun cu multe bucurii şi un An Nou minunat petrecut împreună cu persoanele iubite.

Numai bine,

Adina



 

25 Декабрь 2007 17:16  

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Andreea

A very Happy Christmas (at home for you, lucky girl) and a wonderful New Year to both of you.

Bises
Tantine
 

25 Декабрь 2007 19:04  

EM28
Кол-во сообщений: 1
ESTE FOARTE BINE TRADUS
 

4 Январь 2008 17:06  

Beto Monteiro
Кол-во сообщений: 55
Dragă Andreea,

În acest text: http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_95268.html , 'pupat' e o formă verbală scurtă (în loc de 'am pupat') sau un substantiv? În orice caz, mi se pare că-i e o problemă, pentru că forma verbală mai adecvată ar fi prezentul sau imperativul (cred eu), iar construcţia cu substantivul ar fi "multe papaturi pe/pentru..." De fapt, fraza este foarte simplă, dar nu sunt sigur despre cuvântul 'pupat'...

Un 2008 plin de feliciri şi sănătate pentru tine! La mulţi ani!
Beto.
 

21 Январь 2008 15:56  

Chiviriga Marina
Кол-во сообщений: 3
Hi Iepurica!
Why do you think this one is wrong?
Thank you
 

22 Январь 2008 12:28  

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
Scuze. Am uitat numele. Era "Te iubesc, Simona" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_108690.html
 

22 Январь 2008 15:11  

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
Mulţumesc.
 

24 Январь 2008 12:28  

Snufi10
Кол-во сообщений: 2
Buna Iepurica,

nu folosesc prea des limba romana...ai dreptate....si sorry ca am raspuns asa la jp..nu o sa-o mai fac...

Multumesc,
Snufi10
 

25 Январь 2008 22:37  

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_109411.html#last
despre asta era vorba...scuze
 

7 Февраль 2008 19:14  

yulyana19
Кол-во сообщений: 5
ok
 

18 Февраль 2008 10:38  

nicojmbh
Кол-во сообщений: 1
ohh, ok...sorry sunt nou aici si nu am stiut regulile...no problem
o zi buna
 

25 Февраль 2008 07:22  

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
iepurica, te rog verifica mesajul asta care nu e tocmai "decent" http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_118436.html

 

2 Март 2008 18:24  

nathi
Кол-во сообщений: 1
dame cursos de tu idioma rumano , que me vuelvo loca de no saber el idioma para poder hablar contigo
 

6 Март 2008 04:58  

Heywolfas
Кол-во сообщений: 1
Hallo, iepurica!

maybe you know some wepages where it would be possible to get transtated or explained tax decalatrion forms from Faroe Island?
I have one, named "SKATTAUPPGERĐ" and I faild to find the words for translation

thx in advance!

my email- sakyte@gmail.com

Lina
 

18 Март 2008 12:18  

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
iepurică, nu poţi edita să nu mai fie "să ne revedem încă o dată"? la asta...am văzut că ai validat, poate modifici http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_120201.html
 

21 Март 2008 14:36  

Burduf
Кол-во сообщений: 238
Iată traducere mea (îmi rusine!)

Bună ziua, iepurica (petit lapin!)
Sunt nou aici cum, presupun, ai deja remarcat şi vei incerca să ajuta un pic la acest forum.
Bineînţeles, voi purta o mare grijă la semnele diacritici.
Îţi multumesc din avans pentru observaţiile pe care -mi vei face privând traducere pe care -l am propun !

Pe curând !

Michel (burduf )
 

24 Март 2008 08:04  

arcobaleno
Кол-во сообщений: 226
Good morning Iepurica,

Could you please check this translation from Romanian to Bulgarian... I see you can not read in Bulgarian, but..please help us in English..
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_125542.html


If "Să nu uităm că omul are o viaţă pe care este dator s-o trăiască" means something like :" Also do not forget that the OUTER man are a life what is indebted - be prepared for everything"

Thank you in advance.
 
<< Пред•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 След >>