Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - serba

Результаты 81 - 100 из примерно общего количества 136
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 След >>
Автор
Сообщение

25 Апрель 2008 01:27  

gulsum.omv
Кол-во сообщений: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Апрель 2008 18:16  

01sunset
Кол-во сообщений: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Апрель 2008 14:25  

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Май 2008 01:31  

tugbasencan
Кол-во сообщений: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Май 2008 17:34  

tugbasencan
Кол-во сообщений: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Май 2008 17:10  

glc
Кол-во сообщений: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Май 2008 18:09  

برقوقة
Кол-во сообщений: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Май 2008 15:18  

oheroidevolvido
Кол-во сообщений: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Май 2008 09:57  

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Июнь 2008 09:18  

derinnnn
Кол-во сообщений: 2
harikasın
 

5 Июнь 2008 13:56  

odemisli_yasar
Кол-во сообщений: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Июнь 2008 15:42  

eren_eren
Кол-во сообщений: 9
 

6 Июнь 2008 08:36  

Tousled Crow
Кол-во сообщений: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Июнь 2008 11:39  

Juhana
Кол-во сообщений: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Июнь 2008 15:41  

soonceza
Кол-во сообщений: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Июнь 2008 16:01  

handyy
Кол-во сообщений: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Июнь 2008 15:43  

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Июнь 2008 20:41  

alemonia
Кол-во сообщений: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Июнь 2008 20:48  

alemonia
Кол-во сообщений: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Июнь 2008 07:59  

alemonia
Кол-во сообщений: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Пред1 2 3 4 5 6 7 След >>