| |
| 13 Апрель 2007 13:03 |
| Please, serba, can you translate this text from Turkish into English? |
| 13 Апрель 2007 13:06 |
 serbaКол-во сообщений: 655 | |
| 13 Апрель 2007 13:16 |
| Çok tesekkur ederim. Thanks a lot! |
| 29 Апрель 2007 14:35 |
| Selâm Serba
Bu çeviriye bakıp bana "çıkartılacak" kelimesinin buradaki anlamını söyleyebilir misin? Yani olumlu mu olumsuz mu olduğundan tam emin değilim. |
| 1 Май 2007 09:13 |
 serbaКол-во сообщений: 655 | çıkartılacak kelimesi belgeler temin edilecek anlamında. |
| 1 Май 2007 15:17 |
| Sen "Çıkartılacak kelimesi orada belgeler temin edilecek anlamında." yazdın. Hangi çeviriyle ilgili acaba? Notlarında bir bağlantı eklersen iyi olur. |
| 2 Май 2007 01:11 |
| Hi, you're right about me not being able to read Turkish. Therefore, I only validate kafetzou's translations from Turkish to English. She knows Turkish and knows what she is doing. I only read through her works to make sure they flow smoothly. Translations from Turkish to English done by others are never validated by me. Is there something I have done wrongly that you want to discuss about specifically? |
| 2 Май 2007 08:05 |
 serbaКол-во сообщений: 655 | Yes there was a problem with the one you evaluated but kafetzou changed the word rescinded" to "granted" .and her translation is now correct. |
| 2 Май 2007 08:23 |
| Hello serba, you did answer in your own inbox...
Could please read this, and, if possible, translate it? Thanks
(You should reply in samanthalee's inbow  ) |
| 2 Май 2007 16:34 |
 serbaКол-во сообщений: 655 | thanks a lot nava91.I am going to do that as soon as possible. |
| 10 Май 2007 16:15 |
| Burada bize yardımcı olabilir misin? |
| 17 Май 2007 13:09 |
| Hey! Finally a Turkish expert!  Welcome to the website, I hope you'll be having fun validating and translating Turkish.
|
| 19 Май 2007 18:27 |
 serbaКол-во сообщений: 655 | hayır ama bitmiÅŸ halini merak ediyorum. |
| 14 Июнь 2007 19:24 |
| Hey
I validated the two translations from Dutch into Turkish because they were both ok
Chantal |
| 11 Июль 2007 05:47 |
| Selam Serba,
I need your help please. What is the difference between "seni bekliyorum" and "seni beklerim" both of them mean "I wait for you" so I don't understand why there is two possibilities.
thank you for your help.
|
| 13 Июль 2007 05:28 |
| Bu "sadece belli kişiler" falan şeyde ben emin değilim - Türkçem o kadar iyi değil. |
| 13 Июль 2007 05:30 |
| "let the judges frown" nerede? Bana neden çevirinin altında bir not bırakmıyorsun? |
| 13 Июль 2007 07:13 |
| When you're writing a note under the translation, click on [Member list], and then put a check mark next to whoever you want it sent to. |
| 14 Июль 2007 15:04 |
| What translation does this refer to? |
| | 19 Июль 2007 13:33 |
| merhaba serba yeterli puanım olmadığı için cevirim yapılmıyor bu benim çok önemli yardımcı olabilirmisn asağıdaki metni cevirebilirmisn
merhaba frances
seninle tanıstığıma memnun oldum.Bende türkiye de öğrenciyim senin çocuklarına au pairlik yapmak beni de memnun edecektir. Çünkü çocukları cok seviyorum onlarla ilgileneceğimden emin olabilirsin.
ancak tam olarak neler yapacağımı söyleyebilirsen mutlu olurum. Benim çok fazla ingilizcem yok amacım hem zevkli bir au pair dönemi gecirmek hemde ingilizcemi geliştirmek.Benden tam olarak istediklerini yazabilirsen tekrar e-mail atarım tekrar görüşmek üzere soner |