| |
| 2008年 अगस्त 2日 19:17 |
| jaq84 you are absolutely right about the hidden meaning of this statement......
There is a 1000 reasons to leave you or not to be with you, but for every single one of them i can find two other reasons to stay or to be with you.
And, yes, you do understand this correct.
|
| 2008年 सेप्टेम्बर 9日 23:00 |
| ابنتي الكريمة جاك
سلام عليك لقد استقبلت برقيتكي Ùˆ تم الرد للاخ ØÙˆÙ„ رغبته ÙÙŠ ان اراسله باللغة العربية Ùكان له دلك.اتمنى ان اكون ÙÙŠ ØØ³Ù† ظنكما. شكرا. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 13日 04:26 |
| Assalamu alaikum!Kayfa haluka? |
| 2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:15 |
| Oh yeah-I know the gender stuff.I didn't notice you were a lady though sorry
I've been learning for Arabic for a year. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 16日 08:56 |
| سلام Ùˆ ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ±.
ÙƒÙŠÙ ØØ§Ù„Ùƒ اريد ان Ø§Ø·Ø±Ø Ø³Ø¤Ø§Ù„ لو Ø³Ù…ØØªÙŠ Ø¨Ø¯Ù„Ùƒ.
ØÙŠÙ† اطلب من كوكوميس ترجمة نص ما (ÙÙŠ هده Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© ترجمته من العربية الى الانجليزية)ÙØªØªÙ… الترجمة(لكنها تبدو Ùˆ كانها غير جيدة). هل يمكنني ØÙŠÙ† اطلب مجددا من كوكوميس ترجمة هدا النص بالدات الى لغة اخرى ان اشارك ÙÙŠ ترجمته(ÙÙŠ هده Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© ترجمته الى Ø§Ù„ÙØ±Ù†Ø³ÙŠØ©) .
شكرا جزيلا. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 28日 07:23 |
| ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ± جمانة.
اذن...هكذا البكرى ...شي جميل جدا.
ترجمتك الى Ø§Ù„ÙØ±Ù†Ø³ÙŠØ© رائعة.
شكرا. |
| 2008年 अक्टोबर 4日 14:34 |
| Hello!
No problem, whenever you're lucky we'll be here waiting for you.
See you Jaq!
Beijo. |
| 2008年 अक्टोबर 22日 14:04 |
| اهلا و سهلا بجمانة
هكذا لقد تغيبتي ØØªÙ‰ انتبنا الخو٠عن
ØµØØªÙƒ Ùˆ سلامتك.الØÙ…د لله Ùˆ قد عدتي الى اسرتك الكبيرة انا
شخصيا مسرور بعودتك بيننا .ÙƒÙŠÙ ØØ§Ù„Ùƒ.
|
| 2008年 नोभेम्बर 12日 18:54 |
| مساء الخير
شكرا على برقيتك Ùˆ Ø§ØØ³Ø§Ø³Ùƒ المرهÙ. انا بخير Ùˆ اتمنى ان
تكون كذلك امور و اهتمامات اخرى جعلتني ابتعد مؤقتا عن
كوكوميس Ùˆ لكنني ساعود باذن الله Ùˆ سو٠يكون نشاطي ضمن اسرة "كوكوميس"اكثر Ø§ÙØ§Ø¯Ø© من ذي قبل.Ùيما ذكرتي ØÙˆÙ„ رغبتكك ÙÙŠ الترجمة " من Ø§Ù„ÙØ±Ù†Ø³ÙŠØ© الى العربية" ÙØ§Ù†Ø§ على اتم
الاستعداد لمساعتك . اذن لا تترددي.
Ùˆ بالمناسبة اØÙŠØ· علما بان ابنتي شاهيناز 92
Ùˆ سيليا 94 قد سجلتا Ù†ÙØ³Ù‡Ù…ا "بكوكوميس" .
شكرا.
|
| 2008年 नोभेम्बर 14日 18:42 |
| hi
ممكن نكون اصدقاء
اØÙ…د |
| 2008年 नोभेम्बर 15日 18:16 |
| Hi, yes you're right it happens people send PM only to meet some people. When I see this, I usually send a PM telling them that cucumis is not a meeting website. Your suggestion is interesting, I will consider it. Bye  |
| 2008年 नोभेम्बर 16日 12:18 |
| الجملة هي(ظهرة بعض الاشياء اللازمة) |
| 2008年 डिसेम्बर 24日 08:47 |
 toroचिठ्ठीको सङ्ख्या: 13 | hey i need translate " I am what I am" on your language thx |
| 2008年 डिसेम्बर 24日 08:48 |
 toroचिठ्ठीको सङ्ख्या: 13 | |
| 2008年 डिसेम्बर 24日 13:33 |
 toroचिठ्ठीको सङ्ख्या: 13 | that is translate " i am what i am " ??  |
| 2008年 डिसेम्बर 24日 21:36 |
 toroचिठ्ठीको सङ्ख्या: 13 | ok Thank you so much |
| 2009年 मार्च 26日 21:30 |
| Hello Jaq84,
How are you? Could you please give me an English bridge for this Arabic text? I'll me more than grateful
http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_187055.html
Have a nice evening/day
Inulek |
| 2009年 मे 23日 17:35 |
| |
| 2009年 मे 24日 22:34 |
| Ù…Ø±ØØ¨Ø§ ممكن تكتبين عربي |
| | 2009年 जुलाई 11日 01:47 |
| Hii,
ummm, I can say that, I don't know but I don't find some texts wich I can translate, I find very often text in russian or turkish, so I can not traslate it , that's all
thank you very much
.
|