Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - jaq84

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 32)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 2日 19:17  

кристина1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
jaq84 you are absolutely right about the hidden meaning of this statement......
There is a 1000 reasons to leave you or not to be with you, but for every single one of them i can find two other reasons to stay or to be with you.
And, yes, you do understand this correct.
 

2008年 सेप्टेम्बर 9日 23:00  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
ابنتي الكريمة جاك

سلام عليك لقد استقبلت برقيتكي و تم الرد للاخ حول رغبته في ان اراسله باللغة العربية فكان له دلك.اتمنى ان اكون في حسن ظنكما. شكرا.
 

2008年 सेप्टेम्बर 13日 04:26  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Assalamu alaikum!Kayfa haluka?
 

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:15  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Oh yeah-I know the gender stuff.I didn't notice you were a lady though sorry
I've been learning for Arabic for a year.
 

2008年 सेप्टेम्बर 16日 08:56  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
سلام و صباح الخير.

كيف حالك اريد ان اطرح سؤال لو سمحتي بدلك.
حين اطلب من كوكوميس ترجمة نص ما (في هده الحالة ترجمته من العربية الى الانجليزية)فتتم الترجمة(لكنها تبدو و كانها غير جيدة). هل يمكنني حين اطلب مجددا من كوكوميس ترجمة هدا النص بالدات الى لغة اخرى ان اشارك في ترجمته(في هده الحالة ترجمته الى الفرنسية) .

شكرا جزيلا.
 

2008年 सेप्टेम्बर 28日 07:23  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
صباح الخير جمانة.

اذن...هكذا البكرى ...شي جميل جدا.
ترجمتك الى الفرنسية رائعة.

شكرا.
 

2008年 अक्टोबर 4日 14:34  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Hello!
No problem, whenever you're lucky we'll be here waiting for you.

See you Jaq!
Beijo.
 

2008年 अक्टोबर 22日 14:04  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
اهلا و سهلا بجمانة

هكذا لقد تغيبتي حتى انتبنا الخوف عن
صحتك و سلامتك.الحمد لله و قد عدتي الى اسرتك الكبيرة انا
شخصيا مسرور بعودتك بيننا .كيف حالك.
 

2008年 नोभेम्बर 12日 18:54  

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
مساء الخير

شكرا على برقيتك و احساسك المرهف. انا بخير و اتمنى ان
تكون كذلك امور و اهتمامات اخرى جعلتني ابتعد مؤقتا عن
كوكوميس و لكنني ساعود باذن الله و سوف يكون نشاطي ضمن اسرة "كوكوميس"اكثر افادة من ذي قبل.فيما ذكرتي حول رغبتكك في الترجمة " من الفرنسية الى العربية" فانا على اتم
الاستعداد لمساعتك . اذن لا تترددي.
و بالمناسبة احيط علما بان ابنتي شاهيناز 92
و سيليا 94 قد سجلتا نفسهما "بكوكوميس" .
شكرا.
 

2008年 नोभेम्बर 14日 18:42  

love ahmed
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 56
hi
ممكن نكون اصدقاء
احمد
 

2008年 नोभेम्बर 15日 18:16  

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hi, yes you're right it happens people send PM only to meet some people. When I see this, I usually send a PM telling them that cucumis is not a meeting website. Your suggestion is interesting, I will consider it. Bye
 

2008年 नोभेम्बर 16日 12:18  

aldjazair
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
الجملة هي(ظهرة بعض الاشياء اللازمة)
 

2008年 डिसेम्बर 24日 08:47  

toro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
hey i need translate " I am what I am" on your language thx
 

2008年 डिसेम्बर 24日 08:48  

toro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
arabic
 

2008年 डिसेम्बर 24日 13:33  

toro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
that is translate " i am what i am " ??
 

2008年 डिसेम्बर 24日 21:36  

toro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
ok Thank you so much
 

2009年 मार्च 26日 21:30  

Inulek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Hello Jaq84,

How are you? Could you please give me an English bridge for this Arabic text? I'll me more than grateful

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_187055.html

Have a nice evening/day
Inulek
 

2009年 मे 23日 17:35  

jamal_sw
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
wet im kamank jaq85
 

2009年 मे 24日 22:34  

jamal_sw
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
مرحبا ممكن تكتبين عربي
 

2009年 जुलाई 11日 01:47  

laboomba25
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hii,
ummm, I can say that, I don't know but I don't find some texts wich I can translate, I find very often text in russian or turkish, so I can not traslate it , that's all
thank you very much
.
 
1 2 पछिल्लो >>