Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - beky4kr

नतिजा 1 - 19 (जम्मा लगभग 19)
1
लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 13日 19:16  

vivianivinha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
oi!obrigada por traduzir a palavra vida para mim em hebraico,vc poderia traduzir o nome "viviane"para mim?vem do latim e significa "vida,com vida,cheia de vida,animada."me mande a pronúncia também se possível...obrigada.
 

2007年 सेप्टेम्बर 14日 15:50  

rosa gil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Muchas gracias. Rosa
 

2007年 सेप्टेम्बर 20日 19:08  

vivianivinha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
obrigada,mais vc não me especificou sobre a sua tradução...
 

2007年 नोभेम्बर 1日 19:36  

אגם
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
תודה רבה
 

2007年 डिसेम्बर 4日 11:45  

harlenfarias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Olá amigo
O site diz que falta uma avaliação de um especialista no assunto.

O que você acha? Precisamos de uma segunda opinião?

Obrigado
Harlen
 

2008年 जनवरी 12日 09:06  

anre2004
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
את/ה יודע/ת המון שפות בן/בת כמה את/ה?
 

2008年 फेब्रुअरी 27日 13:18  

sandroallan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
thank you
 

2008年 मार्च 1日 14:21  

pallesen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hi Beky4kr.
Thank you so much for your help with the translation. I would just like to know i you translated it as "one must bet to win" or like "nothing ventured nothing gained"?

Do you know if there also is a Hebrew saying which has the same meaning as "nothing venture nothing gained"?

Thank you so much.

Mie, Denmark
 

2008年 मार्च 6日 21:15  

pallesen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Could you plaese write the hebrew saying for me ? What does the hebrew saying means more specific ?

Thank you
 

2008年 अक्टोबर 13日 12:40  

simoshalom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Hello beky4kr,

My name is Simone I am italian and I live in Rome, I'm going to get marry with my girlfriend Monica.
She is Israeli and she still do not speak italian.
For the marriage as of the italian law, we need a person who will translate for Monica.

If you know somebody in Rome whom can help us, I would kindly ask you if you can inform us the phone number.

Simone email: simone.roma76@gmail.com

Thanks in advance.
Kindly regards.

P.S.: If somebody will read this message and he know a translator Hebrew-Italian in Rome, please help us.
 

2009年 मे 2日 16:37  

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
beky4kr,
מה לדעתך צריך לשנות בתרגום?
http://www.cucumis.org/translation_16_t/view-the-translation_v_217865.html#h
 

2009年 अक्टोबर 11日 07:02  

wewewe11
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
hi.. where re u from
 

2009年 अक्टोबर 11日 09:46  

wewewe11
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
I dont understand
 

2010年 मे 27日 16:27  

ATÄ°LLA5
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
ÅžALOM.YO UN POCO COMPRENDO ESPANOL.QUÄ°ERO HABLAR ESPANOL.QUÄ°ERO DESARROLLAR ESPANOL.
 

2011年 अप्रिल 16日 15:34  

apocalipticapo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
helloo...
 

2011年 अगस्त 12日 19:24  

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi beky4kr

Because the source text of this translation has been set as 'other languages', rather than Hebrew, I am not expecting any votes; could you take a look and help me evaluate it please? Thanks!
 

2011年 अक्टोबर 12日 08:57  

Sandy007
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Hi i am sandy this is my email skyline.star7@gmail.com
 

2011年 डिसेम्बर 9日 00:47  

mohamadi266
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
فيلم أمريكي يؤكد للعالم أجمع بوجود نبي اسمه محمد
 

2017年 जुन 4日 07:47  

natushb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Gracias por la ayuda :-)
 
1