Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Ponovo o prevodu

Languages - Jezici

Rezultati 1 - 1 od oko 1
1
Autor
Poruka

25 Juni 2008 17:16  

Cinderella
Broj poruka: 773
Možda sam dosadna, ali moram Takva mi je uloga

Prevode radimo tako što ne izostavljamo reči koje su sastavni deo teksta za prevod. Dakle, nema slobodne interpretacije. Naravno, prevod prilagodjavamo našem jeziku, ali, ponavljam, ne menjamo smisao i ne izostavljamo po slobodnom nahodjenju.

Dajem konkretan primer, prevod koji je uradila Sofija (Sofija, nadam se da razumeš da ovo nije ništa lično, nego mi je tvoj prevod dobro došao kao primer ):
evo ga ovde

Znači, ukoliko ne razumem neki jezik, odem na neki od sajtova da vidim o čemu se otprilike radi i za naslov, dobijem sledeće:
schatz du bist mein ein und alles
treasure you is mine in and everything
U naslovu koji je prevela Sofija, nigde nema blaga/bogatstva. Po nekoj logici stvari, ovo bi značilo: Ti si moje bogatstvo i sve na svetu, a naslov kod Sofije je: Ti si mi sve na svetu. Iz tog razloga sam želela da vas zamolim da prevodimo
baš onako kako je napisano.
 
1