Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Bústia d'entrada - serba

Resultats 81 - 100 d'aproximadament 136
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 Següent >>
Autor
Missatge

25 Abril 2008 01:27  

gulsum.omv
Nombre de missatges: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Abril 2008 18:16  

01sunset
Nombre de missatges: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Abril 2008 14:25  

merdogan
Nombre de missatges: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Maig 2008 01:31  

tugbasencan
Nombre de missatges: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Maig 2008 17:34  

tugbasencan
Nombre de missatges: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Maig 2008 17:10  

glc
Nombre de missatges: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Maig 2008 18:09  

برقوقة
Nombre de missatges: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Maig 2008 15:18  

oheroidevolvido
Nombre de missatges: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Maig 2008 09:57  

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Juny 2008 09:18  

derinnnn
Nombre de missatges: 2
harikasın
 

5 Juny 2008 13:56  

odemisli_yasar
Nombre de missatges: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Juny 2008 15:42  

eren_eren
Nombre de missatges: 9
 

6 Juny 2008 08:36  

Tousled Crow
Nombre de missatges: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Juny 2008 11:39  

Juhana
Nombre de missatges: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Juny 2008 15:41  

soonceza
Nombre de missatges: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Juny 2008 16:01  

handyy
Nombre de missatges: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Juny 2008 15:43  

handyy
Nombre de missatges: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Juny 2008 20:41  

alemonia
Nombre de missatges: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Juny 2008 20:48  

alemonia
Nombre de missatges: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Juny 2008 07:59  

alemonia
Nombre de missatges: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 Següent >>