Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - gamine

약 235개 결과들 중 121 - 140
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 다음 >>
글쓴이
올리기

2009년 1월 8일 01:12  

bebegim_19
게시물 갯수: 6
nej det er ikke vigtig lige nu men du kan også prøve forklare mig du behøves ikke sende videre til en anden tolk .. jeg kan ikke rigtig forstå det her sætninger..."du er ude hvor du ikke kan bunde" og den anden er "det lyder sansynligt ..
 

2009년 1월 13일 16:20  

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
you're brilliant, dear Lene! Thanks a lot!
 

2009년 1월 18일 02:19  

Eaststreet
게시물 갯수: 1
Hi again!
Thanks for answering.
Is it best if I start a new thread with the english version or s it best if I go on in the old?

/M
 

2009년 1월 26일 14:44  

pias
게시물 갯수: 8113
 

2009년 1월 26일 21:25  

fiammara
게시물 갯수: 94
I am not official lithuanian expert
 

2009년 1월 31일 18:37  

jaq84
게시물 갯수: 568
Merci Gamine
 

2009년 2월 10일 19:52  

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Pas très loin, j'habite en Aquitaine
 

2009년 2월 11일 00:13  

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De rien. Moi aussi j'aime avoir des cucu-amis.

Alors, dors bien et fais de beaux rêves.

Beijos,

Aléxia
 

2009년 2월 12일 07:06  

milkman
게시물 갯수: 773
Hey, we have already translated this one!
 

2009년 2월 25일 18:04  

lenab
게시물 갯수: 1084
I think I already did that bridge to her
 

2009년 2월 25일 18:43  

milkman
게시물 갯수: 773
Yes you were

The translation request is for Greek
 

2009년 3월 4일 16:06  

milkman
게시물 갯수: 773
Thanks, but I don't see that it needs to be translated to Hebrew (or to any language)?
Strange...

Look:
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_211255.html

 

2009년 3월 7일 16:07  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey I'm sorry I couldn't answer you till now, here's the bridge:

Every earthling who tries to mess up with someone else life will get it back double.

I gave you literal translation because it's not exactly correct in Serbian, but I hope you'll get the point. If you have any questions please ask

 

2009년 3월 14일 20:04  

italo07
게시물 갯수: 1474
Danke! Du aber auch!
 

2009년 3월 25일 19:44  

pias
게시물 갯수: 8113
I just did, and sent you a reply three minutes ago.
 

2009년 3월 30일 11:54  

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Hello Gamine,
You have point there, and if you go by Google, yes, you are right. However, Francky5591 tell me it should be *cette andouille*. He says you hold on to the original gender of the word even if you are talking about a man. It seems very much a "French" way of doing, remember they speak about "madame le ministre"? The ultimate authority, I suppose, would be the Académie Française or some similar body. I wish I had a Grevisse. I'll check it at the library some day and let you know.
Regards,
Guido
 

2009년 3월 30일 19:54  

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Tu me fais rougir... You'll be much less impressed when you see the blunder I've made this afternoon (tu est in stead of tu es). Anyway, I haven't spoken or written much French for the past thirty years and I do enjoy taking it up after retirement.
 

2009년 3월 31일 16:14  

pelayo
게시물 갯수: 14
Merci pour cette traduction, mais il s'agit d'une erreur d'aiguillage!
Je suis nouveau sur ce site et je ne m'aîtrise pas encore son fonctionnement.
Je pense que cette erreur va me coûter quelques points. Dommage !
 

2009년 3월 31일 23:55  

pelayo
게시물 갯수: 14
Merci pour ta proposition,mais n'en fais rien.
Moi aussi ,ce qui m'importe le plus c'est de rendre service .
Quant aux points,c'est plus pour le "fun" .

Cordialement
 

2009년 4월 8일 23:22  

Hebreon1
게시물 갯수: 1
Hi gamine.

I thik its was wrong off me to write "den" so its no problem if it going to be rejected.
Thanks
 
<< 이전1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 다음 >>