Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - lilian canale

약 688개 결과들 중 521 - 540
<< 이전••• 7 •• 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ••다음 >>
글쓴이
올리기

2009년 9월 27일 21:55  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Lilian! I have to ask you a question. I've got some Albanese sentences translated into Italian to evaluate... but sometimes punctuation is missing. Should I insert punctuation in Italian translations or should I live them without it?
Thank you so much.


 

2009년 9월 28일 21:13  

handyy
게시물 갯수: 2118
Oh my! What a cute avatar is that! I really liked it - maybe I can steal it from you in order to use on other web-sites than cucumis, humm?

 

2009년 9월 28일 21:41  

handyy
게시물 갯수: 2118
Ahh, Lily, I didn't know him, shame on me ... He is so talented!! The shapes and the mix of colors are just perfect! Thank you for giving me the chance to "meet" him! Sincerely!
 

2009년 9월 28일 23:24  

ogzhntncr
게시물 갯수: 10
çevirim neden reddedildi hatalarımı merak ettim ben bulamadım da
 

2009년 9월 29일 13:52  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Will I ever learn these rules
So sorry Lili, it will never happen again

Thanks
 

2009년 9월 30일 17:19  

FILIPEPONCE
게시물 갯수: 2
that "e" and not ''é", thank you.
 

2009년 9월 30일 18:51  

User10
게시물 갯수: 1173
Done!
You gave me the bridge,Lilian ...don't give me all the points
 

2009년 10월 1일 17:20  

Oceom
게시물 갯수: 98
Lilian

Em primeiro lugar duas notas prévias:

Agradecer a atenção e o detalhe da resposta, é a primeira.

A segunda é uma justificação: Pelo que tenho visto, o Inglês é usado como idioma comum. Devo pedir desculpas por não o fazer. E justifico explicando que leio sem dificuldades o Inglês, o Francês, o Italiano e o Espanhol, tal como assinalei no perfil. Mas, quando se trata de escrever, isso já não é bem assim... Acho até que sou bem fraquinho e por isso vou escrevendo em português, sempre que vejo que o interlocutor tem esse idioma no perfil... Espero que isto não seja motivo de problemas...

Agora, passando ao que motivou este agradável diálogo, acho que já era claro para mim que as pontes são um favor e não uma “imposição”. Nem podia deixar de ser! Era demais! Voluntários sim, com gosto e alegria, mas “escravos” não! Não é mesmo?

Penso que agi bem ao pedir à Roller Coaster as pontes, dado que ela é especialista de sérvio. Mas fiquei com dúvidas sobre quem são os “autorizados” a fazer pontes, como é o caso, por exemplo, daquela outra ponte pedida ao “gbernsdorff” (guido) que, não sendo especialista, me pareceu muito conhecedor e competente.

Acho que não entendi quando refere que a primeira ponte não tem verbo conjugado. Ela tem “caminhando”, gerúndio do verbo “caminhar”. Admito que a frase é problemática, porque demasiado ambígua... Porém, tanto a Roller Coaster como eu, nos limitámos a “traduzir” o que lá está... e deixo aqui o link para lhe facilitar o acesso 1ª ponte

Finalmente, mas voltando ao princípio, fiquei muito sensibilizado pela alegria que deixou transparecer quando afirma que “estou disposto a ajudar o site”. Disso não tenha a mais pequena dúvida!

Cada vez mais venho sentindo que este é um site “muito especial” e acho que sei porque estou a gostar tanto: Aqui oferecemo-nos! Sem olhar a quem, nem pedir nada em troca!

No mundo cada vez mais materialista e egoísta em que vivemos, isto é algo de muito raro, muito digno e que se conjuga totalmente com a minha maneira de ser e de estar na vida.

Espero, francamente, que continue a ter paciência para “aturar” o “homem da ilha”...

Muito obrigado!
Oceom
 

2009년 10월 7일 01:43  

Lizzzz
게시물 갯수: 234
, It's really sadding!
 

2009년 10월 8일 13:38  

murchak
게시물 갯수: 1
HI,
I saw you had rejected the translation of "samlad betygs dokument" from swedish to english. May I ask you to please share which you consider is the correct translation of that term in english?
Thanks in advance. Your reply will be much appreciated.

Regards,
Rubina
 

2009년 10월 20일 15:48  

Jeanette Poulsen
게시물 갯수: 1
Quier llevar mi amor por detr'as
 

2009년 10월 24일 01:04  

Lizzzz
게시물 갯수: 234
Muito obrigada,Lilian
mas que erro bobo , minha profª de Inglês me mataria se visse isso

 

2009년 10월 24일 12:53  

Isildur__
게시물 갯수: 276
¡¡¡¡Lilian!!!!

Una pregunta... ¿qué son las sandías que aparecen encima de los puntos? ¡Tengo curiosidad!
 

2009년 10월 28일 17:04  

eloysa
게시물 갯수: 1
hola no se muy bien como funciona esto me podrias alludar a buscar amor eterno en latin o griego antiguo, gracias
 

2009년 10월 29일 17:46  

fracisquinho
게시물 갯수: 1
Olá, boa tarde gostaria de traduzir essa frase.
Hello, how are you?
it disappeared?
I love you so much
kiss
 

2009년 10월 30일 17:26  

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
Hello Lilian,
Someone – I think it was Francky – has asked me before to do that (or was it for Malay ?). At the time I replied that I am travelling too often without internet access to be a regular contributor. Such is still the case. However, considering that johan777 seems to have gone, I am prepared to act as an expert until such time as he (or another native speaker) returns to Cucumis.
Regards,
Guido
 

2009년 11월 3일 16:51  

bianonsense
게시물 갯수: 1
vixi ... foi mal! desculpe!
 

2009년 11월 6일 00:06  

gamine
게시물 갯수: 4611
Afraid I won'tbe able to but thanks for your proposal, dear Lilian.
 

2009년 11월 12일 15:29  

aanniiaa
게시물 갯수: 11
Merci pour votre aide, j'aurais besoin de vous peut etre dans une prochaine tradcution, merci encore
A très bientôt
 

2009년 11월 16일 09:51  

kathyaigner
게시물 갯수: 42
Lilian,
thanks for your message. It´s VERY hard and sad for me, ´cause working on this website got like a second job for me. But after all you wrote to me it´s better to go completely. Please inactivate my profile! OK?
Maybe bye forever...!
Kathy
 
<< 이전••• 7 •• 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ••다음 >>