Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - You are very tiresome, man! (영어)

약 29개 결과들 중 1 - 20
1 2 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 7월 21일 18:46  

lakil
게시물 갯수: 249
..But I feel bad to delete you!...
 

2008년 7월 21일 18:53  

pyana
게시물 갯수: 29
Agree with lakil.
And maybe.."You are soooo ugly"
 

2008년 7월 21일 19:13  

lakil
게시물 갯수: 249
Thank you pyana. ...so ugly or very ugly works the same...it conveys the meaning..
 

2008년 7월 21일 19:18  

pyana
게시물 갯수: 29
You are right lakil, it does
 

2008년 7월 22일 05:04  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
There's no "but" or "and" in the Greek version.
 

2008년 7월 22일 05:05  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Are we sure that this is about deleting somebody and not about squashing a bug or something?
 

2008년 7월 22일 09:19  

Mideia
게시물 갯수: 949
Yep,we're sure, seens to me that sb wants to delete a person from a list
 

2008년 7월 22일 11:16  

imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
I translated from Serbian, not from Greek, it was about deleting in the serbian version.
 

2008년 7월 22일 13:16  

Mideia
게시물 갯수: 949
From the greek one is: How boring you're man! It's a shame to delete you! You're veeery clunch!
 

2008년 7월 22일 14:15  

reggina
게시물 갯수: 302
In this context i prefer the word boring-and i don't like the word ugly either.
 

2008년 7월 22일 15:17  

imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
You don`t like ugly, but what do you suggest instead of?
Tiresome and boring are synonyms http://www.thefreedictionary.com/tiresome
 

2008년 7월 22일 17:28  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
There's nothing wrong with "tiresome", and "very" is the same as "so". I've never heard of "clunch", mideia, and I'd rather work with this version, since it was done directly from the Serbian. The Greek version may be wrong.

English correction:

I feel bad to delete you --> I feel bad about deleting you

But now the whole thing doesn't make sense in English. If she says she feels bad about deleting the other person, it means she feels sorry, but then she says, "You are very ugly", which certainly doesn't sound like someone who feels sorry, so I'm wondering if "feel bad" is the right phrase.
 

2008년 7월 22일 17:34  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Could someone please tell us what "a" means and what "zao mi" means? Also, are there several possibilities for "ruzan"?
 

2008년 7월 22일 17:35  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, I forgot to cc the Serbian experts.

CC: reggina Roller-Coaster Cinderella
 

2008년 7월 22일 19:02  

imogilnitskaya
게시물 갯수: 84
"A" may mean "and", may mean "but", depands.

"Zao mi je" is I am sorry. But there is some irony in that "i am sorry". Probably this is "I am sorry" to delete you,cause you are so tiresome and ugly.
"Ružan" is ugly, homely, ill-featured etc http://www.krstarica.com/dictionary/index.php?u=ruzan
 

2008년 7월 22일 18:37  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
In this case "A zao mi da te obrisem" (And I feel sorry to delete you) is a bit ironic. (S)he thinks he's boring and ugly but feels sorry to take him off the list. (delete or block, as you wish).

Ugly is just ugly, there's no other way to tell it.

 

2008년 7월 22일 18:55  

Mideia
게시물 갯수: 949
Kafetzou, I suggested clunch after looking at a dictionnary. You're probably right, the greek one must be wrong. It doesn't say ugly, but without grace.I agree with Roller-Coaster :
Ugly is just ugly.I don't know why galka translated that way, and Cinderella probably didn't see it!That happens all the time!
 

2008년 7월 22일 19:11  

reggina
게시물 갯수: 302
I kow they are synonyms but according to the greek version it is not a word you would use in this phrase.
Same thing with ugly; i guess the greek one is wrong.
 

2008년 7월 22일 19:54  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Reggina, please leave the decisions about English usage to the English experts. Tiresome and boring are equal choices here.

As for "And I feel sorry to delete you!", it just doesn't sound sarcastic in English. My suggestion: "And I'm so sorry to have to delete you." (no exclamation point)

To be honest, I still don't understand why the word "and" is in there twice. Maybe the Greek version was right to get rid of it.
 

2008년 7월 22일 20:29  

reggina
게시물 갯수: 302
Kafetzou i just pointed out that the greek version is probably wrong...i guess a greek expert will understand that better than you do...
 
1 2 다음 >>