Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - doncho.georgiev

약 12개 결과들 중 1 - 12
1
글쓴이
올리기

2007년 9월 17일 07:31  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Why not mail to JP. He is the "big boss". I think you should have some more evaluated translations. If we already have a Bulgarian expert he/she will also have a thing, or two, to say about it!

/Porfyhr
 

2007년 9월 17일 09:41  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
no thanks, we are equal.
to be an expert of one language, you have to be native speaker of it. I guss you mother tongue is Bulgarian? So in your case, to be an italian or English or Spanish expert will be a little hard, even if you are very fluent in them, because our cause is to make native speakers be experts.
 

2007년 9월 17일 10:01  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
The advice is public known, I can tell you:
1. Try to translate some texts for the community, and this is almost a must before to be an expert;
2. Try to communicate with more experts and admins, and show them that you are able;
3. Don't be stupid, if you are trying to translate something you are not confident and may cause joking errors;
4. You can proactively propose jp or any other admin to appoint you, and you'd better have support of one or more other experts who will speak for you.

BY the way, I admire your degree, and if the Bulgarian translation is not so sufficient, you can try to translate in or from English, Spanish or Italian, because we have precedents of experts who are not native speakers, so just up to you, and work hard!
 

2007년 9월 17일 10:22  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Don't count on me, count on yourself!
And I believe that since you have passion and idea, you can be the one.

members including our management, are not blind to diligent and intelligent persons.

 

2007년 9월 21일 20:39  

tempest
게시물 갯수: 87
Относно "Mi chiamo Laura e sono una ragazza italia."

Здравей аз съм Българският експерт, който трябва да одобри превода на този текст и исках просто да ти обърна внимание на нещо. Аз не разбирам много от италиански, но ми се струва, че накрая на пасажа си пропуснал да преведеш "ritornare" и "e vedere tu"
Предполагам е само техническа грешка и ако аз можех да го преведа щях просто да го коригирам, но не се наемам с италианския.
Моля те коригирай го и веднага ще го одобря.
Ако има нещо спокойно можеш да ми пишеш
Добре
Поздрави и добре дошъл в cucumis.org
Забелязах, че имаш желание да станеш експерт - искрено ти пожелавам успех!
 

2007년 9월 23일 19:41  

tempest
게시물 갯수: 87
Моля и за кратък коментар относно как ще е правилно да се преведе този текст.

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_56590.html
 

2007년 9월 24일 19:28  

trollina
게시물 갯수: 2
Ciao, io sto bene e tu?
 

2007년 9월 25일 17:14  

trollina
게시물 갯수: 2
Io sono TROLL.
scusa ma io nn so ancora come funziona questo sito.
Sono abituata nel forum, dove sono MODERATRICE, e qui mi sento un'imbranata .
 

2007년 12월 29일 20:45  

dramati
게시물 갯수: 972
Hi,

I will need the reason you voted against this translation in English. I don't speak Bulgarian and in order to judge the reason you voted against I have to get your response in English, otherwise I will have to discount your vote.

Thanks,

David
 

2008년 10월 1일 21:07  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Dove precisamente...kome l'avresti tradotto???къде по точно...как би го преведел ти???


http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_170026.html#last
 

2008년 10월 2일 20:25  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Имах предвит превода (долу е линк-а). Казваш че в текста има места където превода не е точен. За кой точки говориш, къде сам збъркал??? Ти как би преведел тази част от текста където смяташ че съм сгрешил???

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_170026.html#last
 

2008년 10월 15일 21:48  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Дончо, коригирай си този превод, с храната в къщи и да го валидизирам, стига е висял вече...
 
1