Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - jufie20

תוצאות 1 עד 14 מ קרוב ל14
1
מחבר
הודעה

14 יולי 2008 04:51  

pirulito
מספר הודעות: 1180
Vielleicht haben Sie recht, Lupelle!

Cf. Horaz, Carmina III, 30, 6 : Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit Libitinam.
 

16 יולי 2008 17:57  

Olof
מספר הודעות: 1
Vielen Dank!

Das war eine grosse Hilfe für mich!

Beste Grusse,

Olof


 

27 יולי 2008 15:05  

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lupellus,
You voted against this translation, could you tell me what you think is wrong, please?
 

6 אוגוסט 2008 02:48  

Fenrir
מספר הודעות: 2
Thanks. What is Lupellus?
Translate a sentence for me? is requested translations.
thanks again..
 

6 אוגוסט 2008 22:26  

Fenrir
מספר הודעות: 2
it's right same?
thanks.
 

15 ספטמבר 2008 21:35  

Lein
מספר הודעות: 3389
Hello Lupellus,

would you mind taking a look here?
My Latin is much too rusty for this and I'm not sure if I should blindly trust this website. Thanks a lot!
 

27 ספטמבר 2008 18:32  

pirulito
מספר הודעות: 1180
Salve Lupelle!
Mmmm... Dum ist meiner Meinung nach auch nicht richtig. Warum nicht quidem oder cum (mit Konjunktiv)?

„Ich sage immer die Wahrheit, auch wenn ich lüge“

1) Semper veritatem dico, quidem mentiendus (=atque dicens mendacium)
2) Veritatem semper loquor, cum [quidem] mendaciar.


Cf. Cicero, De divinatione II, 71: Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere solemus



Ich hoffe, daß Dir das ein wenig hilft. ¡Saludos desde Argentina! (Viel Grüße aus Argentinien!)

 

28 ספטמבר 2008 23:04  

Minny
מספר הודעות: 271
Ãœbersetzung: Hast Du Kinder...
Guten Abend Lupellus
Ich möchte darauf aufmerksam machen, dass es einige, kleine Fehler in deiner Übersetzung gibt. Ebenso fehlen Linien. Ich bin sicher Du siehst den Fehlern selbst, wenn Du den Text noch einmal durchsiehst.
Zum Beispiel: 3. Linie: Kinder (nicht Töchter).
Mehrmals: Freundin (nicht Freund)."Das Geld" auch in Plural, u.s.w.
 

30 ספטמבר 2008 20:44  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Hi Lupellus!

Can you check it out?

 

9 אוקטובר 2008 21:39  

joaopaes
מספר הודעות: 1
Olá, boa tarde, muito obrigado pela tradução, muita saude e paz a você e todos da sua familia e amigos.
 

21 אוקטובר 2008 17:37  

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, thanks for the explanation!
 

17 נובמבר 2008 23:02  

hildo
מספר הודעות: 1
Hallo Goncin
Você está certo, tanto solicitadas traduções são muito ruins. O primeiro deles contém a palavra "Eto" o que não é latim. A segunda contém uma frase "iparae? virginia? ". Queremos fazer traduções, e nós não podemos resolver enigmas.
É melhor rejeitar tais apresentações.
Vale
Lupellus
 

30 נובמבר 2008 18:43  

kedamaian
מספר הודעות: 359
Hi Lupellus

Spectacular! Finally I find someone older than me ... Congratulations!

You know why there are so many translations from Latin to Portuguese who are waiting for? How can help resolve this?

Greetings
Armando (Born in the year of 1945)
 

3 דצמבר 2008 11:50  

cucumis
מספר הודעות: 3785
Hi Lupellus, we have a problem with a guy on the site. He opens many accounts and submits large requests from danish to german. I've noticed that you translated some of his requests. Next time you see this kind of request (a large request from danish to german), please don't translate it and warn me, or another admin in CC, in order to put the translation in standby. Thanks
 
1