Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .


Inbox - Francky5591

Rezultate 121 - 140 din aproximativ 690
<< Anterioară1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Următoare >>
Autor
Mesaj

19 Martie 2007 16:37  

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

19 Martie 2007 16:40  

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
What??? Why??
 

20 Martie 2007 13:25  

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Regarde francky, ces textes semblent-ils en arabe, et pas en persian... Qu'est-ce que t'en penses?
 

21 Martie 2007 12:08  

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Salut, francky!
regarde ici le texte est en deux langues
 

22 Martie 2007 11:17  

WorderDiana
Numărul mesajelor scrise: 1
Francky: eu vou ganhar os 300 pontos? Por não saber uma língua estrangeira? Estou precisando...
 

22 Martie 2007 15:20  

coorina
Numărul mesajelor scrise: 1
hello
 

25 Martie 2007 23:37  

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"On est quelques-uns qui s’entêtent
à croire encore, mais putain y croire !
comme pour demain un jour de fête… de fait"

Ce morceau me pose un petit problème :

- "Mais putain y croire" est là pour renforcer le fait qu'on y croit? C'est à dire, "on s'entête à croire, mais qu'est-ce qu'on y croit!", ou bien c'est une simple interjection qui ne rajoute rien?

-"Comme pour demain un jour de fête" veut dire qu'on y croit comme on croit à un jour de fête pour demain? Je ne saisis pas trop bien le sens de cette phrase.

-"de fête... de fait" Est-ce par hasard un jeu de mots? Si c'est le cas, je n'arrive pas à transférer le même jeu de mots en espagnol sans devoir changer les éléments de la phrase et, pour autant, le sens lui-même.

Eclaircis-moi ces points s'il te plaît avant que je ne valide.

Merci Francky.
 

26 Martie 2007 16:40  

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Salut, Francky! Ici le même texte a été proposé deux fois
Et ça ce n'est pas latin
 

27 Martie 2007 06:25  

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Hi Francky, just a quick question. Is it possible for "espionne" to mean burglar? Thanks in advance.
 

27 Martie 2007 06:59  

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
Hi, can you take a look at this and tell me whether the English translation is correct? Thanks. http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_22942.html
 

30 Martie 2007 14:24  

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Francky, hey. Regarding that last message you sent to me. We have to ask jp to delete the account of brezovszkye. She knows very well the rule. I have sent her three warning messages already and that text was the third one without diacritics.
 

30 Martie 2007 16:55  

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
förlåt = Sorry!
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_57083.html
(This translation is wrong)
 

30 Martie 2007 23:12  

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
On peut traduire poésie sans être poète?

Si nadie la traduce, mañana intento traducirla.
 

1 Aprilie 2007 18:22  

nechama
Numărul mesajelor scrise: 23
Merci Francky,

c'est limpide comme explication.

Bien à toi.

nechama
 

2 Aprilie 2007 11:06  

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
Francky,
something wrong happened.
I didn´t accept these translations, but the system accept them. Can you fix it for me, please? I putted that "I can´t understand the source text"
here and also
hereand also this one andthis one
are to be checked
 

2 Aprilie 2007 16:49  

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Merci, Francky! Tu es bien le seul qui a apprecié mon nouveau avatar
Non, ce n'est pas du meme dessinateur de Mafalda (Quino, qui est Argentin), c'est de Schultz, c'est une amie de Charlie Brown, Peppermint Patty in English, Piperita Patty in Italy.
 

2 Aprilie 2007 16:05  

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Et moi je suis le seul qui a vu apple écrire "tu est" deux fois!!
 

3 Aprilie 2007 16:32  

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Salut, Francky?
Est-ce que tu peux changer le drapeau ici ?
 

4 Aprilie 2007 11:02  

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Hi Francky,

I would like to translate to german, but the system says now: "You are not authorized to translate into this language"...

Could you resolve it, or only JP?

Greetings
 

9 Aprilie 2007 20:50  

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
j'ai pensé la même chose c'est pourquoi j'ai attendu si longtemps pour le traduire mais il faut bien que quelqu'un s'y mette, pour ma part je trouve moi aussi que la corse est un beau département. La turquie est très rocailleuse ce qui explique peut être cela.
 
<< Anterioară1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Următoare >>