Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


In-box - casper tavernello

Resultaten 461 - 479 van ongeveer 479
<< Vorige••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Auteur
Bericht

3 maart 2009 20:17  

emre saygılı
Aantal berichten: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 april 2009 06:25  

anamreis
Aantal berichten: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 april 2009 14:18  

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Você já viu isso?

 

16 mei 2009 17:15  

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 mei 2009 22:05  

tukynhaw
Aantal berichten: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 juni 2009 14:06  

gerusa
Aantal berichten: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 juni 2009 20:36  

gerusa
Aantal berichten: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 augustus 2009 10:03  

ece123456
Aantal berichten: 3
how can i see my messages?
 

18 december 2009 15:09  

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 maart 2010 15:41  

Helenilson
Aantal berichten: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 maart 2010 10:15  

Oceom
Aantal berichten: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 april 2010 22:25  

lilian canale
Aantal berichten: 14972

12 april 2010 08:48  

Aneta B.
Aantal berichten: 4487

9 juli 2010 03:14  

lovenancy
Aantal berichten: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 juli 2010 17:30  

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 juli 2010 00:47  

daniela_c79
Aantal berichten: 1
muchas gracias!!
 

26 juli 2010 22:06  

thearim
Aantal berichten: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 augustus 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Aantal berichten: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 augustus 2011 01:19  

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Vorige••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24